| It is concerned, however, that the targets and indicators set are not sufficient to ensure meaningful realization of women's progress. | Однако он озабочен тем, что эти цели и показатели недостаточны для обеспечения существенного улучшения положения женщин. |
| The majority of the waste, however, is being landfilled on a controlled site. | Однако основная часть отходов была размещена на контролируемых свалках. |
| None of the administrative files available contains comprehensive data, however. | Однако все имеющиеся административные файлы не содержат полных данных. |
| The issue extends beyond transactions in those IPPs recognised as fixed assets in the SNA asset boundary however. | Однако этот вопрос выходит за пределы операций с теми ПИС, которые признаются в качестве основных фондов в рамках границы активов СНС. |
| The Executive Body, however, did not approve a new questionnaire for distribution in 2012. | Однако Исполнительный орган не утвердил новый вопросник для распространения в 2012 году. |
| Women, however, remain disproportionately represented as ambassadors. | Однако женщины по-прежнему непропорционально представлены в качестве послов. |
| The gender committee has however been inactive for a few years. | Однако Комитет по гендерным вопросам оставался неактивным в течение целого ряда лет. |
| Not all women headed households however live in poverty as is illustrated in the graph below. | Однако не все возглавляемые женщинами домохозяйства живут в бедности, как это показано на графике ниже. |
| MoH is the main supplier of contraceptives, however certain clinical supplies are provided through donor agencies mainly UNFPA. | МЗ является основным поставщиком контрацептивов, однако некоторые поставки в клиники осуществляются через донорские агентства, в основном через ЮНФПА. |
| Before such an appeal is possible, however, all domestic remedies must be exhausted. | Однако до обращения с таким обжалованием необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты. |
| Such derogation however, has to be consistent with Malawi's obligations under international law. | Однако такие исключения должны соответствовать обязательствам Малави по международному праву. |
| Most of the progress, however, was achieved before 2007 - 2008. | Однако в основном этот прогресс был достигнут до 2007-2008 годов. |
| These rearrangements will however have no implication for the overall implementation timeframe of PCOR. | Однако эти изменения не будут иметь каких-либо последствий для общего осуществления ППОО в намеченные сроки. |
| Many developing countries, however, continued to make great efforts to eliminate poverty and inequality, with outstanding results. | Однако многие развивающиеся страны продолжают прилагать огромные усилия с целью ликвидации нищеты и неравенства и добиваются при этом выдающихся результатов. |
| Peru knew, however, that, with the support of Member States, UNIDO would be an important ally. | Однако правительство Перу знает, что при поддержке государств-членов ЮНИДО будет его важным союзником. |
| When deemed necessary, however, the Plenary may wish to establish smaller working groups to discuss specific matters. | Однако, когда это будет необходимо, Пленум может пожелать создать более мелкие рабочие группы для обсуждения конкретных вопросов. |
| It was noted, however, that contractors had made considerable efforts to collect environmental data in the course of their exploration activities. | Было отмечено, однако, что в ходе разведочных работ подрядчики прилагали значительные усилия для сбора экологических данных. |
| As a result of the 1994 Agreement, however, those provisions of the Convention no longer apply. | Однако в результате принятия Соглашения 1994 года эти положения Конвенции более не применимы. |
| A further consideration needs to be taken into account, however. | Нужно, однако, учесть и следующее. |
| Setting limits on salary and contract duration constitutes good practice; however, existing monetary ceilings may not be realistic in some cases. | Введение ограничений на зарплату и продолжительность контрактов представляет собой надлежащую практику, однако в каких-то случаях существующие денежные потолки могут быть нереальными. |
| She did not, however, oppose attempts to standardize the more efficient procedures. | Однако она не возражает против попыток унифицировать некоторые процедуры, которые, как представляется, являются более эффективными. |
| Measures were being taken to remedy the situation; however, it should be noted that those figures were reversed in secondary schools. | Принимаются меры по исправлению этого положения, однако следует отметить, что это соотношение носит обратный характер в случае средней школы. |
| He wondered, however, why the State party had not taken the next step and appointed women judges. | Однако он удивлен, почему государство-участник не сделало следующего шага и не назначает женщин на должность судей. |
| The number of female parliamentarians however has decreased following the last elections held in 2007. | Однако число женщин-парламентариев снизилось с момента проведения последних выборов в 2007 году. |
| In his view, however, no opinions fell into that category. | Однако он считает, что никакие мнения не поддаются проверке. |