Regrettably, however, most of those pledges remain on paper. |
К сожалению, однако, большинство из этих обещаний остаются лишь на бумаге. |
In 1963, however, a constitutional amendment eliminated the special status and immigration restrictions. |
Однако в соответствии с конституционной поправкой, принятой в 1963 году, особый статус и иммиграционные ограничения были упразднены. |
There are however major challenges in implementing this concept in the support budgets. |
ЗЗ. Имеются, однако, крупные проблемы при осуществлении этой концепции в случае вспомогательных бюджетов. |
Considerable integration challenges remained, however. |
Однако все еще оставались определенные трудности в области интеграции. |
Ownership is, however, no panacea for peace and stability. |
Обеспечение сопричастности, однако, не является панацеей в деле обеспечения мира и стабильности. |
The proportions of female MPs however varies according to party membership. |
Доля женщин-членов парламента меняется, однако, в зависимости от членства в партии. |
This however does not prohibit child marriage. |
Это, однако, не препятствует браку среди детей. |
This however, is not applicable to the male officers. |
Это правило, однако, не относится к мужчинам - офицерам полиции. |
Some metallurgical processes are designed, however, to process mixed metals and materials. |
Существуют, однако, металлургические технологии, рассчитанные на переработку смешанного сырья из различных металлов и других материалов. |
There should be no illusion, however. |
Однако на этот счет не должно быть никаких иллюзий. |
It is acknowledged however that enforcement of laws is crucial. |
Однако при этом признается, что главное - это практическая реализация этих законов. |
Unfortunately, however, no consultations were convened last week. |
Однако, к сожалению, на прошлой неделе вообще не было проведено никаких консультаций. |
Land speculation, however, continues to be restricted. |
Однако сделки по купле-продаже земельных участков до сих пор носят ограниченный характер. |
Those principles could result in highly varied practical strategies, however. |
Однако эти принципы могут быть реализованы в рамках стратегий, существенно отличающихся друг от друга. |
The outline budget was seldom respected, however. |
Приходится, однако, заметить, что наброски бюджета редко соблюдаются. |
Sometimes, however, the prohibition is more ambiguous. |
Подчас, однако, получается так, что запрещение оказывается более расплывчатым. |
The proposals, however, should cover all high-risk duty stations. |
Однако эти предложения должны рассматриваться применительно ко всем местам службы с высокой степенью риска. |
It will however fall under the European Union-funded audit. |
Ревизия, однако, будет проведена в рамках аудиторской проверки, финансируемой Европейским союзом. |
Gender equality was important to the Government, however. |
Однако правительство придает важное значение вопросам равенства между мужчинами и женщинами. |
Unfortunately, however, it was badly underfunded. |
Однако, эта программа, к сожалению, финансируется крайне недостаточно. |
It however, does not criminalize violence against women. |
Однако в нем не предусматривается уголовная ответственность за насилие в отношении женщин. |
Regrettably, however, consensus continues to elude us. |
Однако, к сожалению, нам по-прежнему не удается добиться консенсуса. |
This was not however disclosed during discussion. |
Эти факты, однако, не были открыты общественности в ходе дискуссии. |
He noted that therapeutic abortion was, however, permitted. |
Он отмечает, что аборты по медицинским показаниям, однако, разрешены. |
Two other requests for the 20042005 biennium were however granted. |
Однако две других просьбы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов были удовлетворены. |