| Many obstacles, however, remained to full implementation. | Однако на пути полного осуществления прав женщин сохраняется еще много препятствий. |
| Little is known, however, about remaining quantities because inventories have not been developed. | Об остающихся количествах этих веществ известно, однако, немногое, поскольку инвентарные реестры по ним не были составлены. |
| As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. | Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. |
| The police can, however, investigate this by questioning. | Полиция может, однако, расследовать этот вопрос посредством проведения опроса на месте. |
| I shall not however name that country. | Я, однако, эту страну называть не буду. |
| It cannot replace, however, a capable and sufficiently resourced Headquarters. | Однако оно не может заменить собой работоспособный и обеспеченный в достаточной мере ресурсами орган Центральных учреждений. |
| We would however assume that such changes are possible at least in theory. | Однако мы будем полагать, что такие изменения возможны, по крайней мере в теоретическом плане. |
| Regulators themselves might also make huge mistakes, however. | Однако те, кто разрабатывают правила, сами также могут делать большие ошибки. |
| But national ownership, however necessary, is not enough. | Однако одной только национальной ответственности, сколь бы необходимой она ни была, недостаточно. |
| The conditions they face, however, remain very difficult. | Однако те условия, в которых им придется работать, остаются весьма сложными. |
| Mozambican society was changing, however, owing to globalization. | Однако под воздействием процесса глобализации изменения в мозамбикском обществе все же происходят. |
| Here, however, is a very major problem. | В этой связи, однако, возникает одна очень важная проблема. |
| This is not strictly necessary however. | Однако это последнее требование не является строго обязательным. |
| Independence will not, however, precipitate East Timor's abandonment by the international community. | Независимость, однако, не приведет к тому, что международное сообщество тут же оставит Восточный Тимор без внимания. |
| These initiatives, however, often remain inconsistent and essentially ad hoc. | Однако эти инициативы часто отличаются непоследовательностью и, по сути дела, носят специальный характер. |
| We must do more than talk about our future, however. | Мы должны, однако, сделать больше, нежели просто поговорить о нашем будущем. |
| Such efforts, however, are rare, and typically underfunded. | Однако такие усилия являются редкими и, как правило, финансируются в недостаточной степени. |
| Countries not at war, however, deserve support. | Однако страны, не находящиеся в состоянии войны, заслуживают поддержки. |
| This proposition is not however supported by any legal argument. | Такое утверждение, однако, не находит своего подтверждения в правовых документах. |
| Article 14, however, seems sufficient for this purpose. | Однако, как представляется, для этой цели статьи 14 вполне достаточно. |
| Despite some progress, however, huge implementation deficits remained. | Однако, несмотря на значительный прогресс, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, связанные с его осуществлением. |
| Despite that achievement, however, our inherent vulnerabilities will remain. | Однако, несмотря на эти успехи, факторы, обусловливающие уязвимость нашей страны, сохранятся. |
| Regrettably, however, this fundamental issue seems to have been completely overlooked. | Однако, к сожалению, этот фундаментальный вопрос, как представляется, был полностью упущен из виду. |
| High-tech communication could, however, be double-edged. | Однако высокотехнологичные системы коммуникации могут иметь как преимущества, так и недостатки. |
| Equally important, however, are evaluation and oversight mechanisms. | Не меньшее значение имеет, однако, и создание механизмов оценки и надзора. |