Many obstacles, however, remained to full implementation. |
Однако на пути полного осуществления прав женщин сохраняется еще много препятствий. |
Little is known, however, about remaining quantities because inventories have not been developed. |
Об остающихся количествах этих веществ известно, однако, немногое, поскольку инвентарные реестры по ним не были составлены. |
As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. |
Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. |
The police can, however, investigate this by questioning. |
Полиция может, однако, расследовать этот вопрос посредством проведения опроса на месте. |
I shall not however name that country. |
Я, однако, эту страну называть не буду. |
It cannot replace, however, a capable and sufficiently resourced Headquarters. |
Однако оно не может заменить собой работоспособный и обеспеченный в достаточной мере ресурсами орган Центральных учреждений. |
We would however assume that such changes are possible at least in theory. |
Однако мы будем полагать, что такие изменения возможны, по крайней мере в теоретическом плане. |
Regulators themselves might also make huge mistakes, however. |
Однако те, кто разрабатывают правила, сами также могут делать большие ошибки. |
But national ownership, however necessary, is not enough. |
Однако одной только национальной ответственности, сколь бы необходимой она ни была, недостаточно. |
The conditions they face, however, remain very difficult. |
Однако те условия, в которых им придется работать, остаются весьма сложными. |
Mozambican society was changing, however, owing to globalization. |
Однако под воздействием процесса глобализации изменения в мозамбикском обществе все же происходят. |
Here, however, is a very major problem. |
В этой связи, однако, возникает одна очень важная проблема. |
This is not strictly necessary however. |
Однако это последнее требование не является строго обязательным. |
Independence will not, however, precipitate East Timor's abandonment by the international community. |
Независимость, однако, не приведет к тому, что международное сообщество тут же оставит Восточный Тимор без внимания. |
These initiatives, however, often remain inconsistent and essentially ad hoc. |
Однако эти инициативы часто отличаются непоследовательностью и, по сути дела, носят специальный характер. |
We must do more than talk about our future, however. |
Мы должны, однако, сделать больше, нежели просто поговорить о нашем будущем. |
Such efforts, however, are rare, and typically underfunded. |
Однако такие усилия являются редкими и, как правило, финансируются в недостаточной степени. |
Countries not at war, however, deserve support. |
Однако страны, не находящиеся в состоянии войны, заслуживают поддержки. |
This proposition is not however supported by any legal argument. |
Такое утверждение, однако, не находит своего подтверждения в правовых документах. |
Article 14, however, seems sufficient for this purpose. |
Однако, как представляется, для этой цели статьи 14 вполне достаточно. |
Despite some progress, however, huge implementation deficits remained. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, остаются нерешенными многие серьезные проблемы, связанные с его осуществлением. |
Despite that achievement, however, our inherent vulnerabilities will remain. |
Однако, несмотря на эти успехи, факторы, обусловливающие уязвимость нашей страны, сохранятся. |
Regrettably, however, this fundamental issue seems to have been completely overlooked. |
Однако, к сожалению, этот фундаментальный вопрос, как представляется, был полностью упущен из виду. |
High-tech communication could, however, be double-edged. |
Однако высокотехнологичные системы коммуникации могут иметь как преимущества, так и недостатки. |
Equally important, however, are evaluation and oversight mechanisms. |
Не меньшее значение имеет, однако, и создание механизмов оценки и надзора. |