ESCAP, however, has a strong track record in promoting regional cooperation in trade and investment. |
Однако у ЭСКАТО имеется богатый опыт содействия развитию регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций. |
These reserves, however, are largely invested outside Asia and the Pacific in low-yielding securities in advanced economies. |
Однако эти резервы в значительной степени инвестированы за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона в ценные бумаги с низкой доходностью в странах с развитой экономикой. |
Without an overarching results framework on gender, however, it has been impossible to determine the collective effectiveness or cumulative impact of these efforts. |
Однако в отсутствие единой системы целевых показателей по гендерным вопросам невозможно оценить суммарную эффективность или сводный эффект от этих мер. |
The nature of requests, however, has become much more complex, requiring more detailed and nuanced responses. |
Однако характер запросов стал гораздо сложнее и требует более детального и тщательного рассмотрения. |
Outreach to vulnerable and disadvantaged children and youth, however, needs to be further strengthened. |
Охват уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп детей и молодежи, однако, нуждается в дальнейшем расширении. |
NGOs were reported to be less active, however, in the area of monitoring and evaluation of policy implementation. |
Однако, как сообщается, НПО были менее активны в области мониторинга и оценки осуществления политики. |
Such developments are, however, not granted. |
Однако такие изменения не происходят сами по себе. |
In March 2013, these services have been stopped however due to lack of suitable export cargo from the United States. |
Однако в марте 2013 года эти перевозки были прекращены из-за нехватки подходящих экспортных грузов из Соединенных Штатов Америки. |
Slight shifting of the points of contact with the road surface by not more than 5 cm, however, shall be allowed. |
Однако допускается небольшое смещение точек контакта с дорожным покрытием не более чем на 5 см. |
These different governments do not act in isolation, however. |
Однако эти правительства не действуют в отрыве друг от друга. |
No translation of the order was provided, however. |
Однако перевода приказа ей предоставлено не было. |
The main challenge, however, is the existence of many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. |
Однако основная задача связана с наличием большого числа недостающих участков, которые не позволяют сети действовать в качестве неразрывной системы. |
The Conference noted, however, that challenges remained with regard to increasing access to higher levels of education and associated gender gaps. |
Однако Конференция отметила, что по-прежнему сохраняются проблемы, касающиеся расширения доступа к образованию на более высоком уровне и связанных с этим гендерных перекосов. |
The characteristics of the skin are non-linear however. |
Однако электропроводимость кожи не является линейной. |
Now, a near cyclist who is at risk of a collision can be seen through the side window however. |
Однако теперь находящегося вблизи транспортного средства велосипедиста, которому угрожает столкновение, можно увидеть через боковое окно. |
Concern was expressed, however, that the requirements of article 3 were often overlooked by Parties. |
Однако была выражена озабоченность по поводу того, что часто Стороны упускают из виду требования статьи З. |
Positive slight changes of attitudes had, however, been noted as a result of the round-table. |
Были, однако, отмечены небольшие позитивные изменения в позициях сторон в результате проведения круглых столов. |
Preliminary data from 2012, however, shows another decrease in overall contributions from Parties/Signatories. |
Предварительные данные за 2012 г. показывают, однако, очередное снижение общей суммы взносов Сторон/ Сигнатариев Конвенции. |
Indicators, however, were not fully harmonized in terms of methodology, national guidelines and legislation. |
Однако индикаторы не полностью гармонизированы в плане методологии, национальных руководящих принципов и законодательства. |
For various reasons, however, it had not been possible to arrange the meeting. |
Однако по различным причинам организовать эту встречу не удалось. |
Parties, however, chose different methodologies for setting targets on access to drinking water. |
Однако Стороны избрали разные методологии установления целевых показателей доступа к питьевой воде. |
The Committee, however, concluded that almost all concerns were directly or indirectly addressed by the present report. |
Однако Комитет пришел к выводу, что большинство этих проблем прямо или косвенно рассматриваются в настоящем докладе. |
In July, however, the work was suspended due to major disagreement over product coverage. |
Однако в июле работа была приостановлена из-за глубоких разногласий в отношении охвата продуктов. |
Irrigation at, or soon after, tuber initiation; however, over- irrigation may increase the risk of powdery scab. |
Ирригация в период формирования клубней и вскоре после него; однако излишняя ирригация может увеличивать опасность возникновения парши порошистой. |
The existing reality, however, is that urban transportation systems in most ECE cities are far from ideal. |
Однако в реальности транспортные системы большинства городов региона ЕЭК далеки от идеальных. |