This Act, however, is inoperative by virtue of article 308 of the Personal Status Act. |
Однако данный закон не действует в силу статьи 308 Закона о личном статусе. |
Their civil documents, however, are transferred into the husband's family name. |
Однако их гражданские документы переводятся на фамилию мужа. |
These protection services, however, will be withdrawn if the victims fail to be present to testify. |
Однако услуги по защите свидетелей не будут более оказываться, если потерпевшие не явятся для дачи показаний. |
The Special Rapporteur, however, defers to the wisdom of the Commission in the choice of a single draft guideline or two separate guidelines. |
Однако Специальный докладчик полагается на мудрость Комиссии в выборе единого проекта руководящего положения или двух отдельных руководящих положений. |
The participation of women in political life and their representation in it, however, continue to be at too low of a level. |
Однако участие женщин в политической жизни и их представительство в ней продолжает оставаться на недостаточно высоком уровне. |
In practice, however, there are cases in which women are dismissed for refusing to work overtime. |
Однако на практике допускаются случаи увольнения женщин за отказ работать сверхурочно. |
The operations of international organizations in terms of lending to the rural woman entrepreneur, however, cannot cover all regions of the country. |
Однако деятельность международных организаций по кредитованию женского предпринимательства в сельской местности не может охватить все регионы страны. |
The proportion of schoolgirls, however, is small, standing at about 10%. |
Однако доля девочек-школьниц остается незначительной и составляет около 10 процентов. |
This, however, is changing with land now becoming a saleable commodity. |
Однако сейчас положение меняется, поскольку земля становится товаром, то есть предметом купли/продажи. |
Overall however, there is very little difference in the hours worked by men and women in the different occupations in the formal sector. |
Однако в целом в формальном секторе продолжительность рабочей недели мужчин и женщин различных специальностей практически одинакова. |
All of these, however, are based in Port Vila. |
Однако все вышеперечисленные службы располагаются в Порт-Виле. |
There are no procedures, however, to prevent conflicts of interest. |
Однако процедуры, позволяющие избежать коллизии интересов, отсутствуют. |
The right to property is, however, subject to numerous exceptions. |
Однако в отношении права на владение имуществом существует целый ряд исключений. |
It should be pointed out, however, that this amendment will enter into force only after the relevant organic law is in force. |
Следует отметить, однако, что эта поправка войдет в силу только после задействования соответствующего органического закона. |
The process however, will take time. |
Однако для этого процесса потребуется время. |
His jurisdiction however, does not cover private enterprise and certain other Government bodies. |
Однако его юрисдикция не распространяется на частные предприятия и некоторые другие государственные органы. |
There is however a 10-12% unemployment rate in Guyana at present. |
Однако в настоящее время уровень безработицы в Гайане достигает 10-12%. |
Such sales may not, however, be made by individuals but only with the consent of the ejido assembly. |
Однако такая продажа допускается только с согласия общего собрания всех членов эхидо. |
As stated above, however, there are dozens of additional languages and dialects spoken in Botswana. |
Однако, как отмечалось выше, существуют десятки других языков и диалектов, на которых говорят в Ботсване. |
Ordinances may, however, only be issued on the basis of legislation and international treaties. |
Однако указы могут издаваться лишь на основе законодательства и международных договоров. |
The police force is, however, generally understaffed and lacks logistic support as well as expertise to handle complex cases. |
Однако в целом для расследования подобных дел полиция не имеет достаточного числа сотрудников и материального обеспечения, а также опыта. |
There are, however, serious concerns about the quality of services provided in them. |
Однако существуют серьезные опасения по поводу качества предоставляемых в них услуг. |
Regrettably however, according to information from the Ministry of Education, the books were sold on the streets. |
Однако, по информации министерства образования, книги, к сожалению, продавались на улицах. |
To date, however, the National Convention has regrettably fallen short of satisfying these basic requirements. |
Однако до сих пор в работе Национального собрания, к сожалению, не было обеспечено выполнение этих базовых требований. |
It was not a "magic bullet", however. |
Она не является, однако, "волшебной пулей". |