Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
I wish, however, to respond to some of the concerns that have been voiced. Я хотел бы, однако, отреагировать на некоторые высказанные озабоченности.
If, however, enforcement of a security right was meant, there was no room for party autonomy. Однако если имеется в виду принудительная реализация обеспечительного права, то не возникает никакой возможности для осуществления принципа автономии сторон.
Not all persons in this category comply with these requirements, however, and they thus enter the category of illegal migrants. Однако не все лица данной категории выполняют эти правила, переходя в категорию нелегальных мигрантов.
He failed to understand, however, why the relatively clear bid procedure established in that provision should be called into question. Однако он не может понять, почему должна быть поставлена под вопрос относительно ясная процедура тендерной заявки, установленная в этом положении.
The text could, however, be made more explicit. Однако текст можно сделать более ясным.
That eventuality, however, was covered by other legislation, such as anti-trust laws and European Union competition rules. Эта вероятность, однако, охватывается другим законодательством, таким как антитрестовские законы и правила Европейского союза о конкуренции.
It did, however, have sufficient resources to print a supplement containing the model legislative provisions. Однако у него имеются достаточные ресурсы для того, чтобы напечатать дополнение, содержащее типовые законодательные положения.
We believe that the primary cause for these actions, however, is the continuing occupation and lack of tangible progress in the political area. Однако мы считаем, что основная причина этих действий - это продолжающаяся оккупация и отсутствие ощутимого прогресса на политической арене.
Our work, however, has not been as effective as we would have liked. Однако наша работа не была эффективной в той степени, в какой нам бы этого хотелось.
In practice, however, it is not effective in the majority of cases. Однако на практике данная мера в большинстве случаев оказывается неэффективной.
This provision, however, is not always observed. Однако данное конституционное положение не всегда выполняется.
It would, however, be interesting to learn whether the Government had taken any measures to remedy the situation. Ему хотелось бы, однако, знать, приняло ли правительство меры по исправлению этого положения.
After its implementation, however, a number of problems had arisen. Однако после ее создания возник ряд проблем.
In recent years, however, the authorities had done their best to monitor and improve the situation of detainees. В последние годы, однако, власти делают все возможное для контроля за условиями содержания задержанных и для их улучшения.
Fortunately, however, Moldova received a significant amount of humanitarian assistance. К счастью, однако, Молдова получает значительную гуманитарную помощь.
In practice, however, that provision was applied only rarely, in cases involving organized or violent crime. Однако, на практике это положение применяется лишь в редких случаях, а именно, в делах, связанных с организованной преступностью или преступлениями с применением насилия.
The question was left open, however, as to whether other high-ranking officials would also enjoy personal immunity. Однако вопрос остается открытым и в отношении того, пользуются ли персональным иммунитетом также другие высокопоставленные должностные лица.
Where the action is deliberate, however, it is less clear whether there is commercial fraud. Однако если такое действие было совершено умышленно, то менее ясно, имеет ли место коммерческое мошенничество.
The prevailing view, however, was in favour of the order of priority that had been recommended by the Working Group. Однако возобладало мнение в поддержку той очередности, которая была рекомендована Рабочей группой.
After this second delivery, however, the buyer still did not pay the full contract price. Однако после второй поставки покупатель так и не уплатил полной договорной цены.
On 23 November, however, an armed attack on the official residence of President Vieira was reported. 23 ноября, однако, поступило сообщение о вооруженном нападении на официальную резиденцию президента Виейры.
A central concern, however, remained the need to fight impunity for flagrant human rights violations committed in the past. Главной проблемой, однако, остается необходимость искоренения безнаказанности за вопиющие нарушения прав человека, совершенные в прошлом.
Regrettably, however, it did not mean that the Government could turn its back on the past. К сожалению, однако, это не означает, что правительство может не обращать внимания на прошлое.
This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант.
That right should, however, not be exercised indiscriminately. Это право, однако, не должно осуществляться неизбирательно.