Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
In many States, however, there are no military lawyers. Во многих государствах, однако, военных адвокатов нет.
Such an artificial antagonism, however, fails to do justice to women's multifaceted realities, experiences, challenges and wishes. Однако такой искусственный антагонизм не отражает должным образом многосторонние жизненные реалии женщин, их опыт, проблемы и желания.
This, however, calls for robust education of teachers. Это, однако, диктует необходимость исключительно серьезной подготовки преподавателей.
More subtle mechanisms of censorship also exist in more democratic societies, however. Однако в более демократических странах также существует цензура, функционирующая более тонко.
The Council was informed, however, that the option of videoconferencing is proving difficult in Nairobi for technical reasons. Совету, однако, сообщили, что по техническим причинам налаживание видеосвязи в Найроби является проблематичным.
Some components can be recovered for potential reuse; disassembly of small devices, however, is very labour-intensive. Некоторые компоненты могут подвергаться рекуперации для потенциального повторного использования, однако разборка малогабаритных устройств является крайне трудоемкой.
The secretariat further stated, however, that no proposals to revise the levels had yet been submitted by any party. Секретариат далее заявил, однако, что Стороны еще не представили каких-либо предложений по пересмотру уровней.
This paragraph, however, relates to effects after high dose oral ingestions typically of deliberate intent. Однако этот пункт относится к воздействию после высокой пероральной дозы, как правило, при преднамеренном приеме.
It is critical, however, to ensure that innovative solutions emerging from these initiatives address human resources development challenges. Однако важно обеспечить, чтобы инновационные решения, являющиеся результатом этих инициатив, служили также решениями задач в области развития людских ресурсов.
This does not, however, offset a failure to respect human rights throughout their operations. Однако это не компенсирует несоблюдение прав человека на протяжении их деятельности.
Overall, however, the challenges are severe and successes relatively few in number. Однако в целом проблемы носят острый характер, а успешные результаты относительно немногочисленны.
Suitable policy actions are required, however, to enable a fair and successful transition to a green economy. Однако для обеспечения справедливого для всех и успешного перехода к "зеленой" экономике требуются надлежащие политические меры.
Green development, however, called for strong institutions and reforms in international environmental governance. Однако для "зеленого" развития требуется наличие сильных институтов и реформ в сфере международного экологического руководства.
A number of representatives, however, argued that the platform had not yet been established. Однако другие - утверждали, что платформа еще не создана.
In the light of the findings outlined above, however, the party had decided that it would not do so. Однако в свете итогов вышеупомянутой оценки данная Сторона приняла решение этого не делать.
In some cases, however, especially for small and medium-sized enterprises, there were no alternatives that were technically proven or environmentally safe. Однако в некоторых случаях, особенно на малых и средних предприятиях, отсутствуют технически подтвержденные или экологически безопасные альтернативы.
In the case of hydrocarbons, however, additional investigation and the development of a costing concept on pre-blended hydrocarbon polyols was required. В случае углеводородов, однако, необходимо провести дополнительные исследования и разработать концепцию стоимости для предварительно смешанных углеводородных полиолов.
The extent to which those costs were eligible and incremental, however, was still to be decided. Степень, в которой эти расходы являются приемлемыми и дополнительными, однако, еще предстоит определить.
In a clarification, however, that party confirmed that the exports took place before the Amendment entered into force. Однако в своем пояснении эта Сторона подтвердила, что экспортные поставки состоялись до вступления Поправки в силу.
At that time, however, there was no explicit requirement in the Protocol to report data on such uses. Однако на тот момент в Протоколе отсутствовало четкое требование о представлении данных о таких видах применения.
There was, however, no explicit requirement under the Protocol at that time to report data on destroyed ozone-depleting substances. Однако на тот момент в Протоколе не было четко предусмотрено требование относительно представления данных об уничтоженных озоноразрушающих веществах.
This practice, however, has to date been accepted by just 16 WCO member States. Однако на настоящий момент данный вид практики принят лишь 16 государствами - членами ВТАО.
In other areas, however, substantial work is still needed before we can finalize our convention. Однако по другим направлениям еще необходимо провести значительную работу, прежде чем мы сможем окончательно подготовить нашу конвенцию.
Awareness of the suitability of such alternatives for particular uses or applications may, however, be limited. Однако осведомленность о пригодности таких альтернатив для конкретных видов применения может носить ограниченный характер.
Others, however, said that the committee should have limited terms of reference on specific matters. Другие представители, однако, сказали, что сфера ведения комитета должна быть ограничена конкретными вопросами.