Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Still pending however, were the decontamination of the island of Vieques and the devolution of a former shooting range to the local authorities. По-прежнему нерешенными остаются, однако, вопросы об обеззараживании острова Вьекес и о передаче бывшего полигона в распоряжение местных властей.
The level of response had stagnated, however. Однако уровень взносов остался на прежнем уровне.
Numbers, however, were only one part of the equation. З. Однако цифры не отражают всей картины происходящего.
The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. Однако особое внимание, уделяемое в настоящее время недостойному поведению некоторых представителей миротворческого персонала, не должно отвлекать внимание от других важных оперативных вопросов.
The increased demand for peace operations and their greater scope and scale, however, had created a need for change. Однако возросшая потребность в миротворческих операциях и увеличение их количества и масштабов обусловили необходимость изменений.
He expressed reservations, however, with regard to the language in the eighth preambular paragraph referring to non-State actors. Однако оратор выражает возражения по поводу формулировки восьмого пункта преамбулы, где речь идет о негосударственных субъектах.
He stressed, however, that Morocco's sovereignty over and illegal occupation of Western Sahara had never been recognized. Оратор подчеркивает, однако, что ни суверенитет Марокко над Западной Сахарой, ни незаконная оккупация им этой территории никогда не были признаны.
Morocco, however, had rejected the Baker Plan and characterized the conflict in Western Sahara as artificially created by the Frente POLISARIO. Однако Марокко отвергло план Бейкера и охарактеризовало конфликт в Западной Сахаре как искусственно спровоцированный Фронтом ПОЛИСАРИО.
Nothing, however, had any impact on Algeria. Однако это никак не отразилось на политике Алжира.
Their only concern, however, had been that he should convince the Italian non-governmental organizations to demonstrate with the Algerians. Однако им было нужно лишь, чтобы он убедил итальянские неправительственные организации принять участие в демонстрации вместе с алжирцами.
Should, however, it not be feasible to identify such office space, proposals would be made at a later stage. Однако если такие служебные помещения найти не удастся, то на более позднем этапе будут внесены соответствующие предложения.
Rather than providing support, however, the Administration had chosen to ignore them. Вместо оказания поддержки, однако, администрация предпочла их проигнорировать.
In order to take any decision, however, the Committee needed to hear a clear proposal from the Secretariat as to the resources needed. Однако для принятия какого-либо решения Комитету необходимо услышать четкое предложение от Секретариата относительно необходимых ресурсов.
That, however, was a normal administrative procedure, which bore no relation to the experiment approved by the General Assembly. Однако это нормальная административная процедура, которая не имеет отношения к эксперименту, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
That would not be appropriate, however, in a highly political organization. Однако это было бы неуместно в условиях очень политической организации.
Rehabilitation and development, however, cannot run smoothly without peace. Однако восстановление и развитие не могут беспрепятственно осуществляться в отсутствие мира.
The responsibility, however, does not rest with donor countries alone. Однако, это обязанность не одних лишь стран-доноров.
Debt relief is, however, dependent on all creditors spreading the burden fairly among themselves. Однако уменьшение задолженности зависит от всех кредиторов, распределяющих это бремя между собой.
That partnership is not, however, a one-way street. Однако это партнерство не является улицей с односторонним движением.
Unfortunately, however, further progress is now being jeopardized by a number of untoward developments. Однако, к сожалению, дальнейший прогресс ставится сейчас под угрозу в результате ряда неблагоприятных событий.
It is not we, however, who will decide. Однако решение будем принимать не мы.
That, however, is only one side of the coin. Это, однако, лишь одна сторона медали.
Little real progress had, however, been made since the independence of East Timor. Однако после получения независимости Восточным Тимором, там не было достигнуто сколько-нибудь значительного прогресса.
The Cuban people, however, were a cultured and well-informed nation educated with the Revolution. Однако кубинский народ - это культурные и хорошо информированные люди, которые учились вместе с революцией.
With external financial assistance, however, our development efforts can be accelerated. Однако финансовая поддержка позволила бы придать динамику нашим усилиям в области развития.