| In other crises, however, relations had been less effective. | Однако во время других кризисов отношения были не столь эффективными. |
| There are, however, potential alternatives to the penalty points system. | Однако существуют потенциальные альтернативы системе штрафных очков. |
| This work goes on, however, since 16 million people continue to live in extreme poverty. | Однако деятельность в этом направлении продолжается, поскольку примерно 16 миллионов человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты. |
| Soon, however, priority shifted to fiscal consolidation and austerity measures. | Однако вскоре основное внимание было переключено на консолидацию бюджетов и осуществление мер жесткой экономии. |
| Despite potential multilateral repercussions, however, there is largely a lack of international guidelines on capital flow management. | Однако несмотря на возможные многосторонние последствия, международные рекомендации в отношении регулирования потоков капитала практически отсутствуют. |
| Overall, however, this approach did not result in sustained high economic growth. | Однако в целом этот подход не привел к устойчивому высокому экономическому росту. |
| Currently, however, there is no broad acceptance of an alternative measure or consensus on this matter. | Однако к настоящему времени не было достигнуто широкого согласия по какому-либо из альтернативных показателей или выработано консенсуса по данному вопросу. |
| Developing countries, however, face considerable challenges in attracting sufficient private investment. | Однако развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями при привлечении частных инвестиций в достаточном объеме. |
| It could rise to 9.4 per cent in 2010, however. | Однако в 2010 году он может подняться до 9,4%. |
| In 2011, however, it increased to 72 per cent. | Однако в 2011 году она повысилась до 72 процентов. |
| Many, however, stressed the need for appropriate safeguard measures and harmonized timelines for UNDP, UNFPA and UNOPS. | Многие делегации, однако, подчеркивали необходимость принятия надлежащих мер предосторожности и согласованных временных рамок для ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
| Unfortunately, however, successful exploitation of synergy between governance and poverty is not the general pattern. | Однако, к сожалению, успешное использование взаимосвязи между деятельностью в области управления и деятельностью по борьбе с нищетой не является повсеместным явлением. |
| In practice, however, UNDP does not do enough to facilitate this process. | На практике, однако, ПРООН не предпринимает достаточных усилий для того, чтобы оказать содействие этому процессу. |
| Increased efforts on the part of the Food Safety Authority are not however sufficient. | Однако даже дополнительные усилия Управления по безопасности продуктов питания нельзя признать достаточными. |
| If that is all UNDP is aiming for, however, then it is not taking its poverty reduction priority seriously. | Однако, если это является единственной целью, которую преследует ПРООН, можно говорить о том, что она не относится серьезно к сокращению масштабов нищеты как к приоритетной задаче. |
| UNFPA introduced a preliminary, Internet-based vendor evaluation tool in March 2011; however, the system required improvements. | ЮНФПА в марте 2011 года ввел в действие сетевой инструмент для предварительной оценки работы поставщиков, однако эта система оценки нуждалась в усовершенствовании. |
| Other challenges still needed to be addressed, however, including social protection, youth employment and green jobs. | Однако другие проблемы по-прежнему требуют решения, в том числе социальная защита, занятость молодежи и создание экологичных рабочих мест. |
| The concern, however, with the enactment of stimulus measures in the region is their impact on inflation. | Озабоченность, однако, в связи с принятием мер стимулирования в регионе вызывает их воздействие на инфляцию. |
| Financing forests was primarily the national responsibility of Governments; however, international assistance was still an important catalyst in many countries. | Изначально ответственность за финансирование лесохозяйственной деятельности возлагалась на правительства стран, однако во многих государствах важную каталитическую роль по-прежнему играет международная помощь. |
| The cost is, however, much higher than mere violation of laws. | Однако издержки намного выше, нежели просто нарушение законов. |
| At the same time, however, women remain the most vulnerable members of society. | Однако женщины по-прежнему остаются самыми уязвимыми членами общества. |
| The Madrid Plan of Action against Ageing was adopted by consensus; however, it is also non-binding. | Мадридский план действий по проблемам старения был принят на основе консенсуса, однако и он не имеет обязательной силы. |
| This solution, however, is ineffective for two reasons. | Однако такая трактовка считается неэффективной по двум причинам. |
| It is, however, difficult to provide more detailed information as no studies have been done in this area. | Однако представить подробную информацию о таких случаях затруднительно, поскольку никаких исследований в данной области не проводилось. |
| So far, however, there is only little judicial practice using this legal remedy. | До сих пор, однако, число судебных дел, связанных с применением этого средства правовой защиты, было небольшим. |