Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Peacekeeping missions may, however, find it difficult to translate their humanitarian role into the actions that are required of them. Однако миссии по поддержанию мира могут сталкиваться с трудностями в воплощении этой гуманитарной роли в практические меры, которые они должны осуществлять.
Other countries have, however, frozen the assets of several designated persons. Однако другие страны заморозили активы ряда отдельных лиц.
That decision was, however, denounced by PAIGC as "arbitrary and unconstitutional". ПАИГК, однако, осудила это решение как «произвольное и неконституционное».
I remain troubled, however, by the absence of any information regarding the Kuwait archives. Однако меня по-прежнему беспокоит отсутствие всякой информации о кувейтских архивах.
More efforts, however, are required to address the challenges in these areas. Однако необходимы более активные усилия для устранения проблем в этих областях.
It is however likely that Mladic can still benefit from significant support within key institutions, including the Army. Однако Младич, вполне вероятно, до сих пор пользуется значительной поддержкой ключевых институтов, включая армию.
The Forces Nouvelles Ministers, however, did not attend the meeting invoking security problems. Однако министры от «Новых сил» не прибыли на это заседание, сославшись на проблемы безопасности.
The responsibility for sanctions implementation, however, first and foremost rests with States. Однако главную ответственность за осуществление санкций несут государства.
With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. Однако в случае четырех претензий Группа сделала вывод, что заявители этой партии доказали свое право собственности на предприятия.
Our main airport in Nouakchott, however, does have such capability. Однако такие возможности имеются в нашем главном аэропорту в Нуакшоте.
It does, however, import chemicals used for peaceful purposes in industry and the construction sector. Однако она импортирует химические вещества, используемые в мирных целях в промышленности и строительстве.
It notes however that further urgent action is needed to continue to improve the security situation. Однако он отмечает, что для продолжения улучшения положения в плане безопасности необходимы дальнейшие безотлагательные действия.
This new stage in the process will not, however, mean that the standards implementation goal has been achieved. Этот новый этап в данном процессе, однако, никак не будет означать, что задача достижения установленных стандартов выполнена.
In general, however, we have seen tangible progress in the reporting period. Однако в целом мы наблюдали в отчетный период ощутимый прогресс.
Out of respect for the Council's time, however, let me just cite three or four examples. Однако из уважения к времени Совета позвольте мне привести лишь три-четыре примера.
It had, however, been discussed during the intersessional regional consultations. Однако он обсуждался в ходе межсессионных региональных консультативных совещаний.
The SAICM process, however, offers an excellent opportunity to ask whether other changes are necessary or would be advantageous. Однако процесс СПМРХВ предоставляет прекрасную возможность задать вопрос о том, необходимы ли другие перемены и принесут ли они какую-либо пользу.
There is, however, more to regional integration than the offer of larger markets. Однако в этом контексте более важное значение имеет процесс региональной интеграции, чем создание более крупных рынков.
Confrontation was however averted following diplomatic efforts and the intervention of traditional leaders. Однако конфронтации удалось избежать в результате дипломатических усилий и вмешательства традиционных лидеров.
The border units are not well equipped or resourced, however. Однако пограничные подразделения не слишком хорошо оснащены или обеспечены ресурсами.
Ultimately, however, any rules on these issues will deliver their broader benefits only in conjunction with meaningful market access commitments. Однако, в конечном счете, любые правила, регулирующие данные вопросы, принесут более широкие выгоды лишь в том случае, если они будут дополняться значимыми обязательствами в отношении доступа к рынкам.
In practice, however, governments find it difficult to resist demands to spend more on consumption. Однако на практике правительствам трудно противостоять требованиям увеличить расходы на потребление.
In some instances, however, restrictions that affect foreign suppliers are mainly for preserving the quality of services. Однако в некоторых случаях ограничения, затрагивающие иностранных поставщиков услуг, направлены в основном на поддержание качества услуг.
Those firms, however, represent the bulk of developing country firms. Однако именно такими предприятиями является большинство компаний развивающихся стран.
Full implementation of this policy, however, has often conflicted with the need to be flexible in support of the political process. Полное осуществление этой политики, однако, нередко приходит в противоречие с необходимостью проявлять гибкость в поддержке политического процесса.