| The 2005 NPT Review Conference, however, failed to live up to our expectations. | Однако Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не оправдала наших ожиданий. |
| In many instances, however, expectations are not being realized. | Однако во многих случаях, ожидания не сбываются. |
| Responsibility for many of the weaknesses in the United Nations system, however, lies with the Member States themselves. | Однако ответственность за многие из слабых сторон системы Организации Объединенных Наций лежит на самих государствах членах. |
| Our celebrations, however, should have a noble purpose beyond honouring the past and the present. | Однако наши торжества должны преследовать высокую цель, выходящую за рамки простого празднования прошлых и нынешних достижений. |
| Progress continues to be constrained, however, by several factors. | Однако, прогресс по-прежнему носит ограниченный характер в силу нескольких факторов. |
| There is, however, still cause for concern. | Однако, причины для озабоченности сохраняются. |
| Children, however, must be our ultimate priority. | Однако нашим высшим приоритетом должны быть дети. |
| The return in 2003/2004, however, fell sharply. | Однако в 2003/04 году размер поступлений резко сократился. |
| Its work ground to a halt, however, in early 2004. | Однако в начале 2004 года его работа прекратилась. |
| Genuine decolonization required above all, however, the initiative of the Puerto Rican people. | Однако для подлинной деколонизации требуется прежде всего инициатива самого пуэрто-риканского народа. |
| The situation, however, remained very fragile. | Ситуация, однако, остается очень хрупкой. |
| Some delegations, however, preferred the deletion of the text that followed the words "on an equal basis with other persons". | Однако некоторые делегации высказались в пользу исключения формулировки, следующей за словами «на равной основе с другими лицами». |
| There was not, however, common agreement on where to deal with the issue. | Однако не было достигнуто общего согласия о том, в какой из частей этот вопрос должен быть рассмотрен. |
| There was support for retaining the words in order to create balance; however, there was also some opposition. | Было поддержано предложение об их сохранении в целях установления баланса; однако это также вызвало определенную оппозицию. |
| Other delegations, however, emphasized the need to retain the wording within article 14 bis. | Однако другие делегации особо подчеркнули необходимость сохранения этой формулировки в статье 14 бис. |
| We must take care, however, not to penalize the Ugandan people. | Однако мы должны позаботиться о том, чтобы не наказывать угандийский народ. |
| As with many things of great value, however, there is a cost. | Однако за все, что представляет какую-то ценность, приходится платить. |
| The record of the United Nations, however, does not bear out so simplistic an assertion. | Однако послужной список Организации Объединенных Наций не подтверждает столь упрощенного заявления. |
| This does not, however, mean that informal discussion must definitely be postponed until next year. | Однако это не означает, что неформальное обсуждение должно быть обязательно отложено до следующего года. |
| The most recent challenge to the Court, however, comes from outside. | Однако самый недавний вызов был брошен Суду извне. |
| The general trend was more restrictive, however, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration and/or counter-terrorism lens. | Общая тенденция, однако, выглядит менее благоприятной, поскольку поправки в действующее законодательство рассматриваются через призму ограничения миграционных потоков и/или борьбы с терроризмом. |
| In some operations however this was not always achieved. | Однако в некоторых операциях это не всегда достигается. |
| These changes, however, have not been accompanied by appropriate adjustments in the office's operational modalities or requirements. | Однако эти изменения не сопровождались соответствующей корректировкой методов оперативной деятельности представительства или предъявляемых к нему требований. |
| They must, however, abandon their secessionist position if peace and stability in the Taiwan Strait were to be maintained. | Однако в интересах поддержания мира и стабильности в Тайваньском проливе они должны отказаться от своих сепаратистских устремлений. |
| The motivations for both proposals, however, were the same. | Однако мотивы обоих предложений являются одинаковыми. |