They must, however, buy their own books and materials. |
Однако они сами должны покупать учебники и учебные материалы. |
This policy is not enforced in areas where Islamic education is preferred, however. |
Однако эта политика не исполняется в районах, в которых предпочтительное положение занимает исламское образование. |
They may be waived, however, when the third party is unable to comply with them. |
Однако третья сторона может отказаться от выполнения этих обязательств, если будет не в состоянии их выполнить. |
Women, however, have had access to the military since 1973. |
Однако с 1973 года женщины могут поступать на военную службу. |
Girls' and boys' choice of education is, however, highly gender segregated, see above. |
Однако выбор девушками и юношами образования в значительной степени гендерно сегрегирован (см. выше). |
The Act is applicable throughout the country and thus benefits everyone; however, it also specifies the beneficiaries of the different regimes. |
Этот закон применяется на всей национальной территории и соответственно охватывает всех людей, однако в законе также четко разъясняется, какие льготы имеют бенефициары различных режимов. |
The program however does not address women with disabilities through specific actions. |
Однако программа не решает проблем женщин-инвалидов принятием специальных мер. |
The petition has, however, remained a dead letter. |
Однако это заявление осталось без внимания. |
Double or additional profit taxation of migrant workers was prohibited, however. |
Однако двойное налогообложение или взимание с них дополнительных налогов на прибыль запрещается. |
The Committee, however, is particularly concerned that: |
Комитет, однако, испытывает особенную обеспокоенность по поводу того, что: |
It is acknowledged, however, that gender impact assessments are still not very common when drafting bills in ministries. |
При этом однако признается, что проведение оценки гендерного воздействия в процессе подготовки законопроектов в рамках министерств до сих пор не очень широко распространено. |
The shortage of schools and teachers during long periods of political and social instability has, however, made the implementation of this legal norm impossible. |
Однако нехватка школ и учителей в длительные периоды политической и социальной нестабильности привели к невозможности реализации этой правовой нормы. |
It was, however, easy to underestimate the radical change in public servants' behaviour necessary to engage with citizens. |
Однако отмечалось, что легко недооценить радикальные перемены в поведении государственных служащих, необходимые для установления связей с гражданами. |
The main challenge of social accountability, however, is its operationalization. |
Однако главная задача, стоящая перед концепцией подотчетности, - это ввод ее в действие. |
The Dominican Republic, however, appeared to constitute an exception to that trend. |
Однако Доминиканская Республика, судя по всему, является исключением из этой тенденции. |
The Committee, however, regrets that the Police lack competence to develop policies, monitor and evaluate activities under the Optional Protocol. |
Комитет, однако, сожалеет по поводу того, что полиции недостает компетенции для разработки политики, осуществления мониторинга и оценки деятельности, проводимой в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee is, however, concerned that double criminality is required in all cases of extradition. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что при любых обстоятельствах для экстрадиции необходимо наличие двойной подсудности. |
The Committee is, however, concerned that such training is sporadic and lacks consistency and depth. |
Комитет, однако, выражает озабоченность в связи с тем, что такая подготовка проводится спорадически и не отличается последовательностью и глубиной. |
This, however, has run up against custom, which cannot be repealed by legislation but requires considerable time and effort. |
Однако это натолкнулось на обычаи, которые невозможно отменить законодательно, а для их изменения требуется длительное время и большие усилия. |
It needs to be noted, however, that in the case of certain offence categories the Polish provisions waive the double criminality requirement. |
Следует отметить, однако, что в отношении отдельных категорий преступлений польское законодательство допускает отступление от принципа двойной криминализации. |
There are no programs in place, however, aimed at encouraging women to join the Foreign Service. |
Однако программы, способствующие привлечению женщин на дипломатическую службу, отсутствуют. |
These however provide services to the urban and peri urban areas. |
Однако упомянутые организации оказывают услуги населению, проживающему в городах и пригородах. |
There are three official Towns however they do not manage their own finances or services. |
В стране насчитывается три официальных города, однако они не управляют своими собственными финансами или службами. |
The most notable factor of women's involvement however is their major role in church organizations. |
Однако самым заметным фактором участия женщин является их важная роль в церковных организациях. |
The Special Rapporteur has, however, faced significant challenges in the context of country visits. |
Однако при поездках в страны Специальный докладчик сталкивалась со значительными проблемами. |