| They must, however, buy their own books and materials. | Однако они сами должны покупать учебники и учебные материалы. |
| This policy is not enforced in areas where Islamic education is preferred, however. | Однако эта политика не исполняется в районах, в которых предпочтительное положение занимает исламское образование. |
| They may be waived, however, when the third party is unable to comply with them. | Однако третья сторона может отказаться от выполнения этих обязательств, если будет не в состоянии их выполнить. |
| Women, however, have had access to the military since 1973. | Однако с 1973 года женщины могут поступать на военную службу. |
| Girls' and boys' choice of education is, however, highly gender segregated, see above. | Однако выбор девушками и юношами образования в значительной степени гендерно сегрегирован (см. выше). |
| The Act is applicable throughout the country and thus benefits everyone; however, it also specifies the beneficiaries of the different regimes. | Этот закон применяется на всей национальной территории и соответственно охватывает всех людей, однако в законе также четко разъясняется, какие льготы имеют бенефициары различных режимов. |
| The program however does not address women with disabilities through specific actions. | Однако программа не решает проблем женщин-инвалидов принятием специальных мер. |
| The petition has, however, remained a dead letter. | Однако это заявление осталось без внимания. |
| Double or additional profit taxation of migrant workers was prohibited, however. | Однако двойное налогообложение или взимание с них дополнительных налогов на прибыль запрещается. |
| The Committee, however, is particularly concerned that: | Комитет, однако, испытывает особенную обеспокоенность по поводу того, что: |
| It is acknowledged, however, that gender impact assessments are still not very common when drafting bills in ministries. | При этом однако признается, что проведение оценки гендерного воздействия в процессе подготовки законопроектов в рамках министерств до сих пор не очень широко распространено. |
| The shortage of schools and teachers during long periods of political and social instability has, however, made the implementation of this legal norm impossible. | Однако нехватка школ и учителей в длительные периоды политической и социальной нестабильности привели к невозможности реализации этой правовой нормы. |
| It was, however, easy to underestimate the radical change in public servants' behaviour necessary to engage with citizens. | Однако отмечалось, что легко недооценить радикальные перемены в поведении государственных служащих, необходимые для установления связей с гражданами. |
| The main challenge of social accountability, however, is its operationalization. | Однако главная задача, стоящая перед концепцией подотчетности, - это ввод ее в действие. |
| The Dominican Republic, however, appeared to constitute an exception to that trend. | Однако Доминиканская Республика, судя по всему, является исключением из этой тенденции. |
| The Committee, however, regrets that the Police lack competence to develop policies, monitor and evaluate activities under the Optional Protocol. | Комитет, однако, сожалеет по поводу того, что полиции недостает компетенции для разработки политики, осуществления мониторинга и оценки деятельности, проводимой в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The Committee is, however, concerned that double criminality is required in all cases of extradition. | Комитет, однако, обеспокоен тем, что при любых обстоятельствах для экстрадиции необходимо наличие двойной подсудности. |
| The Committee is, however, concerned that such training is sporadic and lacks consistency and depth. | Комитет, однако, выражает озабоченность в связи с тем, что такая подготовка проводится спорадически и не отличается последовательностью и глубиной. |
| This, however, has run up against custom, which cannot be repealed by legislation but requires considerable time and effort. | Однако это натолкнулось на обычаи, которые невозможно отменить законодательно, а для их изменения требуется длительное время и большие усилия. |
| It needs to be noted, however, that in the case of certain offence categories the Polish provisions waive the double criminality requirement. | Следует отметить, однако, что в отношении отдельных категорий преступлений польское законодательство допускает отступление от принципа двойной криминализации. |
| There are no programs in place, however, aimed at encouraging women to join the Foreign Service. | Однако программы, способствующие привлечению женщин на дипломатическую службу, отсутствуют. |
| These however provide services to the urban and peri urban areas. | Однако упомянутые организации оказывают услуги населению, проживающему в городах и пригородах. |
| There are three official Towns however they do not manage their own finances or services. | В стране насчитывается три официальных города, однако они не управляют своими собственными финансами или службами. |
| The most notable factor of women's involvement however is their major role in church organizations. | Однако самым заметным фактором участия женщин является их важная роль в церковных организациях. |
| The Special Rapporteur has, however, faced significant challenges in the context of country visits. | Однако при поездках в страны Специальный докладчик сталкивалась со значительными проблемами. |