Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
These efforts deserve applause and further support; however, there is certainly scope for further interactions at the international, national and local levels. Такие усилия заслуживают похвалы и дальнейшей поддержки; однако в этом деле, несомненно, имеются возможности для дальнейшего взаимодействия на международном, национальном и местном уровнях.
The net effect of this on the volatility of investment in emerging markets is unclear, however. Однако чистый эффект этого с точки зрения стабильности инвестиций на формирующихся рынках не ясен.
There have been, however, some deficiencies. Однако не обошлось и без недостатков.
None of the reports received, however, refers to specific literacy-related monitoring or the evaluation of existing programmes or policies. Однако ни в одном из докладов не говорится о конкретном мониторинге или оценке существующих программ или стратегий в области грамотности.
The completion of these Supplements will depend, however, on the availability of resources, which is considered further below. Однако завершение работы над этими дополнениями будет зависеть от наличия ресурсов, о чем речь пойдет ниже.
These benefits however are derived only if appropriate policies are in place to create conducive environments in the States of origin. Однако эти выгоды становятся реальными только в случае наличия надлежащих программ и стратегий по созданию благоприятных условий в государствах происхождения.
Too often, however, they are also the most invisible, underestimated and under-addressed. Однако их чаще всего не замечают, недооценивают и игнорируют.
The author, however, made no such request. Однако автор такого ходатайства не подал.
He claims, however, that the Greek authorities did not pay attention to his complaints. Однако он заявляет, что греческие власти не обратили внимания на его жалобы.
Specific recommendations of these reports were, however, not reflected in the corresponding resolutions. Однако конкретные рекомендации, содержащиеся в этих докладах, не нашли своего отражения в соответствующих резолюциях.
UNHCR, however, agreed to address the issue in 2006. Однако УВКБ согласилось рассмотреть этот вопрос в 2006 году.
There has been progress, however. Следует отметить, однако, что достигнут определенный прогресс.
These are areas, however, where UNCTAD has been particularly active since the fifty-ninth session of the General Assembly. Однако именно в этих областях ЮНКТАД вела особенно активную работу со времени проведения пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The financial resources to fully operationalize the consultative mechanism, however, have not been forthcoming. Однако поступления финансовых средств для того, чтобы этот консультативный механизм заработал в полную силу, не ожидается.
It appears, however, that no such framework has ever been established. Однако такой механизм, судя по всему, так никогда и не создавался.
Some 50 per cent, however, said that the roles of the major players in the staff selection system were clear. Однако около 50 процентов ответивших отметили, что роли основных участников системы отбора персонала представляются понятными.
A number of countervailing factors delayed the process, however. Однако этот процесс сдерживает целый ряд факторов.
Much can and should be done to improve mobility, however. Однако для совершенствования системы обеспечения мобильности многое можно и необходимо сделать.
That view, however, is not correct given that the Mission's procurement activities fall within the purview of the Department. Однако это мнение неверно, так как закупочная деятельность Миссии относится к сфере компетенции Департамента.
States must not, however, abuse the necessity of combating terrorism by resorting to measures that are unnecessarily restrictive of human rights. Однако государства не должны под предлогом борьбы с терроризмом прибегать к мерам, которые ненадлежащим образом ограничивают права человека.
Some countries, however, negotiated transitional arrangements in the area of financial services. Некоторые страны, однако, заключили временные соглашения в области финансовых услуг.
The pattern and magnitudes of these flows varied however, by subregions and countries. Однако структура и величина этих потоков были различны по субрегионам и странам.
The number of complaints, however, is not a sufficient indicator for evaluating the effectiveness of the Department's managerial performance. Однако число жалоб является недостаточным показателем для оценки эффективности осуществляемого Департаментом управления.
It was argued, however, that international migration should not be viewed as a long-term development strategy. Однако отмечалось, что международная миграция не должна рассматриваться в качестве долгосрочной стратегии развития.
The Special Rapporteur underlines, however, that Governments must not use these aims/purposes as smokescreens for hiding the true purpose of the limitations. Однако Специальный докладчик подчеркивает, что правительства не должны использовать эти цели в качестве прикрытия подлинной цели ограничений.