The answer, however, does not lie in easy stereotypes about some clash of civilizations. |
Однако ответ не связан с поверхностными стереотипами о каком-то там столкновении цивилизации. |
Owing to the absence of the concept of aerospace vehicles in legal texts, however, some slight adaptation would be required. |
Однако в связи с отсутствием определения концепции аэрокосмических аппаратов в правоведческой литературе потребуется некоторая адаптация. |
All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. |
Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты. |
In the final analysis, however, it was up to the delegations themselves to decide on the usefulness of those consultations. |
Однако в конечном итоге делегациям будет необходимо самим высказать свое мнение в отношении целесообразности этих консультаций. |
In a globalized economy, however, international factors played an increasingly important role. |
Однако в условиях глобализации экономики все более важную роль начинают играть факторы международного характера. |
To do so, however, they needed financial support as well as the transfer of technological know-how. |
Однако они нуждаются не только в финансовой помощи, но и в передаче технических знаний. |
Developing countries, however, could not achieve such development without the benefit of technology transfer. |
Однако для этого необходимо, чтобы развивающиеся страны могли получать преимущества от передачи требуемых им технологий. |
Because of agricultural subsidy policies, however, cotton prices had been plummeting. |
Однако в связи с проводимой политикой субсидирования сельскохозяйственного производства наблюдается резкое падение цен на хлопок. |
That trend could be reversed, however, by providing people with better tools for growth and development. |
Однако эту тенденцию можно обратить вспять, предоставив населению более совершенные инструменты роста и развития. |
Oil-exporting countries, however, were currently facing oil capacity constraints and reduced oil-refining capability. |
Однако страны-экспортеры нефти переживают в настоящее время проблемы, связанные с мощностями нефтяной промышленности и сокращением переработки нефти. |
That was, however, the beginning of a long journey. |
Однако это лишь начало долгого пути. |
Those timetables must be realistic, however, if the Millennium Development Goals were to be attained by 2015. |
Однако для обеспечения достижения к 2015 году Целей в области развития Декларации тысячелетия эти сроки должны быть реалистичными. |
Were external financial assistance available, however, the country could step up its pace of development. |
Однако в случае предоставления стране внешней финансовой помощи она могла бы увеличить темпы своего развития. |
In the context of "space objects", however, certain provisions of space treaties have crystallized into international customary law. |
Однако в контексте "космических объектов" некоторые положения договоров по космосу приняли форму международного обычного права. |
The greatest challenge, however, was to draw a poverty map which would adapt national development goals to the needs of local communities. |
Однако самая большая задача заключается в подготовке карты «бедности», которая адаптирует национальные цели развития к потребностям местных общин. |
Regional approaches, however, were not a substitute for multilateral action. |
Однако региональные подходы не могут заменить многосторонние действия. |
Public investment in development was a necessity; however, the debt burden was often an obstacle to the relevant policies. |
Государственные инвестиции в развитие абсолютно необходимы; однако бремя задолженности часто является препятствием для проведения надлежащей политики. |
In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. |
Однако в некоторых районах внутренние конфликты и политические кризисы затрудняют оказание помощи населению, которое более всего в ней нуждается. |
Lack of resources had prevented him from monitoring their implementation, however. |
Однако из-за недостатка ресурсов, возможности проследить за осуществлением этих рекомендаций у него не было. |
He also shared the concern expressed, however, over the impediments to refugees' enjoyment of basic rights. |
Однако он также разделяет обеспокоенность в связи с препятствиями на пути осуществления беженцами своих основных прав. |
Such areas, however, are composed or consist of various ethnic groups some of which are quite sizeable. |
Однако в таких районах проживает несколько различных этнических групп, некоторые из которых довольно многочисленны по составу. |
The implementation of gender equality, however, required strong national mechanisms and international structures. |
Однако для достижения гендерного равенства требуются мощные национальные механизмы и международные структуры. |
At the community level, however, such issues were dealt with by Omani women's associations and local community development centres. |
Однако на общинном уровне этими вопросами занимаются оманские женские ассоциации и местные общинные центры развития. |
Efforts must not end with the release of the report, however. |
При этом, однако, с публикацией доклада работа не должна завершиться. |
It was still necessary, however, to address the question of resource mobilization for development. |
Однако по-прежнему остается нерешенным вопрос мобилизации ресурсов в интересах развития. |