In practice, however, discriminatory conduct of private entities is very common. |
Однако на практике дискриминационное поведение частных физических и юридических лиц является весьма распространенным явлением. |
Data is, however, collected during the census on the country of birth of the resident population. |
Однако в ходе проведения переписи собираются данные о месте рождения проживающих на территории людей. |
This information, however, pertained only to 1999. |
Однако эта информация относится только к 1999 году. |
The centre of all these efforts, however, is obviously the political process. |
Однако центром всех этих усилий, что очевидно, является политический процесс. |
The situation in the private sector, however, is far from satisfactory. |
Однако ситуация в частном секторе складывается далеко не лучшим образом. |
At ground level little has changed, however, as illustrated in the case study on the northern corridor attack. |
Однако непосредственно на местах мало что изменилось, о чем свидетельствуют конкретные примеры, касающиеся нападений в «северном коридоре». |
In order to do so, however, they must be legally resident in the Netherlands. |
Однако для этого они должны проживать в Нидерландах на законных основаниях. |
In Algeria, the Berbers had been officially recognized by the Constitution; however, that was not the case in neighbouring countries. |
В Алжире берберы официально признаны Конституцией; однако в сопредельных странах дело обстоит иначе. |
In practice, however, it is hard to monitor compliance with this provision. |
Однако на практике очень трудно проверить соблюдение положений этого закона. |
Women and men are however, entitled to the same retirement and pension benefits. |
Однако мужчины и женщины имеют одинаковые права выхода на пенсию и получение пенсионных выплат. |
In spite of this potential, however, growth in the manufacturing sector has been limited. |
Однако, несмотря на этот потенциал, темпы роста в секторе обрабатывающей промышленности носят ограниченный характер. |
The impact of their intervention has however not been ascertained. |
Однако результаты проведения такой акции пока что не установлены. |
These policy documents are however not at the level of implementation. |
Однако пока что эти политические документы не находятся на стадии реализации. |
In return, however, we experienced the situation of which all are aware. |
Однако в ответ мы получили ситуацию, которая всем известна. |
All of that, however, is not enough, and we must scale up international mobilization efforts. |
Однако всего этого недостаточно, и мы должны активизировать усилия международного сообщества. |
It had financial implications, however, that must be examined carefully. |
Однако он имеет финансовые последствия, которые требуют тщательного изучения. |
She did not, however, have the impression that labour had made similar progress. |
Однако у нее не создается впечатления того, что в сфере труда был достигнут аналогичный прогресс. |
She was not aware, however, of any initiatives targeting women. |
Однако она не знает ни о каких инициативах, касающихся женщин. |
In the outer islands, however, TBC members face significant restrictions on their freedom of worship. |
Однако на внешних островах прихожане БЦТ сталкиваются с серьезными ограничениями их свободы исповедовать свою религию63. |
Norway respected national law, however, and did not interfere in legal marriages concluded abroad. |
Однако Норвегия уважает национальный закон и не вмешивается в юридические браки, заключаемые за границей. |
Since that time, however, the economy had improved. |
С того времени, однако, экономика пошла на подъем. |
There was still much to be done, however. |
Однако в этой области предстоит еще многое сделать. |
The law did not, however, provide any punishment for the client. |
Однако закон не предусматривает какого-либо наказания пользующихся их услугами клиентов. |
The number of charges against abusers is however negligible. |
Однако количество выдвинутых против виновников насилия злоупотреблений незначительно. |
She was disappointed, however, that the pace of progress had not matched expectations. |
Она, однако, огорчена тем, что темпы прогресса оказались медленнее, чем ожидалось. |