Others, however, considered that it should be ensured that maximum quantities per inner packaging did not exceed those provided in RID/ADR/ADN. |
Другие делегации сочли, однако, что следует удостовериться в том, что максимальные количества на внутреннюю тару не превышают значений, предусмотренных Техническими инструкциями МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
It seems, however, that some of the provisions of this standard give rise to safety problems. |
Однако, как представляется, некоторые положения этого стандарта создают проблемы с точки зрения безопасности. |
This solution is similar to solution 2; however, options would be grouped in "modules". |
Это решение аналогично решению 2, однако варианты предлагается сгруппировать в "блоки". |
This depends, however, on border control processes not on road traffic arrangements. |
Это зависит, однако, не от организации дорожного движения, а от процедур пограничного контроля. |
What these aggregate figures mask, however, is the imbalance in resource mobilization across outcomes or outputs. |
Однако эти общие цифры скрывают дисбаланс в мобилизации ресурсов с точки зрения мероприятий и конечных результатов. |
Many of these BITs are yet to enter into force, however. |
Однако многие из этих ДИД пока еще не вступили в силу. |
The manner in which these quality management systems are implemented must, however, be adapted to the actual activity. |
Однако способ внедрения этих систем управления качеством должен быть адаптирован с учетом особенностей конкретных видов деятельности. |
The problem is not limited to these countries, however. |
Однако эта проблема не ограничивается территорией этих стран. |
The type and extent of the tests should, however, be identical. |
Однако тип и охват испытаний должны быть идентичными. |
The definition of the situation behind the word is, however, far from accurate. |
Однако определение ситуации, характеризуемой этим выражением, отнюдь не является точным. |
Excess withdrawals have, however, made the water table fall substantially. |
Однако из-за их чрезмерного забора уровень грунтовых вод значительно понизился. |
In both cases, however, there are trade-offs. |
Однако в обоих случаях имеются свои минусы. |
Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. |
Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
We recognize, however, that there is much additional work that remains to be done. |
Однако мы признаем, что все еще предстоит проделать немало дополнительной работы. |
That, however, had not been possible as a result of the difficult political situation in the Party. |
Однако выполнить это оказалось невозможным в связи с трудной политической обстановкой, сложившейся в этой Стороне. |
As of 2006, however, CFCs would be used only in the servicing sector. |
Однако в 2006 году ХФУ будут использоваться только в секторе обслуживания оборудования. |
Thus far, however, these issues have not been discussed in any depth. |
Пока же, однако, эти вопросы сколько-нибудь глубоко не обсуждались. |
The average trend, however, masks country differences. |
Однако за общей тенденцией скрываются различия по странам. |
Families, however, have faced tremendous pressures and undergone significant changes. |
Однако институт семьи находится под огромным давлением и претерпевает значительные изменения. |
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon. |
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году. |
That, however, is inadequate for the achievement of the relevant Millennium Development Goal. |
Этого, однако, недостаточно для достижения соответствующей цели в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
This, however, is predicated upon a stronger two-way relationship with regional organizations. |
Такой подход, однако, предполагает тесное двустороннее сотрудничество с региональными организациями. |
These projects, however, have not been disseminated to country teams in Africa. |
Однако информация об этих проектах не распространяется среди страновых групп в Африке. |
This was however partially offset by increased outreach by humanitarian agencies and an increase in United Nations agency presence. |
Однако этот повышенный спрос частично компенсирован активизацией деятельности гуманитарных учреждений на местах и более широким присутствием в регионе учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, however, hostilities have continued between FDN and FNL. |
Впоследствии, однако, боевые действия между СНО и НСО продолжились. |