| We recognize, however, that poverty breeds discontent and alienation. | Однако мы признаем, что нищета является благодатной почвой для недовольства и отчуждения. |
| These relationships are not, however, organizational or ongoing. | Однако подобное "сотрудничество" не является структурно оформленным и не носит постоянного характера. |
| This is however very costly and impossible when several minorities exist in one country. | Однако в случае наличия в одной стране нескольких меньшинств это требует очень больших расходов и становится невыполнимой задачей. |
| Participation is not yet universal, however. | Однако участие в Регистре до сих пор не является всеобщим. |
| Despite those accomplishments, however, problems in both Tribunals needed attention. | Однако несмотря на достижения, необходимо обратить внимание на проблемы, существующие в обоих трибуналах. |
| Whichever rationale is used, however, the provision operates similarly. | Однако, куда бы эти положения ни относились, они действуют аналогичным образом. |
| Despite its excellent performance, however, further improvement was still possible. | Однако, несмотря на отличные результаты ее работы, все же имеются возможности для дальнейшего совершенствования. |
| Opinions differ, however, as to what this extra dimension is. | Однако в отношении того, в чем же заключается этот дополнительный аспект, мнения разделились. |
| He remarked, however, that UNHCR faced a serious funding shortfall. | Он отметил, однако, что это обстоятельство не снимает проблемы серьезной нехватки финансовых средств, с которой сталкивается УВКБ. |
| Relying exclusively on the wisdom of judges might not be enough however. | Однако, если мы будем целиком полагаться на мудрость судей, это может оказаться недостаточным. |
| Developed countries, however, should refrain from attaching preconditions to development assistance. | Развитым странам не следует, однако, оговаривать оказание помощи в целях развития какими-либо предварительными условиями. |
| Despite their training, however, those units had not yet served. | Однако, несмотря на пройденную подготовку, эти подразделения не принимали участия в соответствующих операциях. |
| Non-binding guidelines, as originally proposed, could however be helpful. | Однако наряду с этим могли бы быть полезными и предложенные выше руководящие принципы. |
| Career development must not, however, be affected. | Однако при этом надо избегать того, чтобы это препятствовало дальнейшему продвижению по работе. |
| Since then, however, violence against women has increased. | Однако за прошедшее с тех пор время масштабы насилия в отношении женщин еще больше возросли. |
| Some countries however are in the process of formulating by-laws regarding specific conventions. | Некоторые страны, однако, находятся в процессе разработки подзаконных актов, относящихся к конкретным конвенциям. |
| The review however closely examined 18 enabling activity projects. | Однако в этом обзоре подробно анализируются лишь 18 проектов по стимулирующей деятельности. |
| Resources, however, remained meagre and implementation slow. | Однако по-прежнему ощу-щается нехватка ресурсов, а темпы осуществления остаются медленными. |
| Sweden believes, however, that international cooperation is essential. | Швеция считает, однако, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение. |
| Despite widespread problems, however, there were positive developments. | Однако, несмотря на наличие множества проблем, имеются и положительные сдвиги. |
| Large-scale return, however, remained limited due to persistent insecurity throughout the country. | Однако из-за того, что в целом по стране обстановка продолжает оставаться нестабильной, случаев массового возвращения по-прежнему немного. |
| Many reported that such policies were under development, however. | Однако многие из них сообщили о том, что разработка такой политики в настоящее время ведется. |
| We understand the concern for security, however. | Однако мы понимаем вашу обеспокоенность в связи с вопросами безопасности. |
| These are however, no national social security policies directed specifically at rural women. | Однако национальной политики социального обеспечения, которая была бы конкретно направлена на удовлетворение потребностей сельских женщин, не предусматривается. |
| These regional averages mask major differences, however. | Однако за этими средними показателями по региону скрываются значительные различия. |