Several deaths resulting from torture and ill-treatment were reported; however, most detainees were released after questioning. |
Есть сообщения о нескольких случаях гибели людей от пыток и жестокого обращения; однако после допроса большинство задержанных были выпущены на свободу. |
During the changing of brake pads and drum shoes, however, significant exposure is possible. |
Однако при смене тормозных дисков и колодок может иметь место значительное воздействие. |
The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas. |
Однако туристический бизнес рассчитывает на определенный уровень качества и надежности имеющихся в охраняемых районах услуг. |
The cost of constructing, operating and maintaining the technology, however, may be prohibitively high for many of the countries in the region. |
Однако расходы на сооружение, эксплуатацию и обслуживание таких объектов могут превышать финансовые возможности многих стран региона. |
The institutional barriers to economic cooperation, however, are serious, given combined national, regional and extraregional interests. |
Однако, учитывая всю совокупность национальных, региональных и внерегиональных интересов, серьезным препятствием для экономического сотрудничества являются институциональные барьеры. |
They may however be challenged by multiple outbreaks of widespread civil unrest, resulting from a worsening socio-economic situation. |
Однако многочисленные вспышки массовых гражданских беспорядков в результате ухудшения социально-экономической ситуации могут бросать им вызов. |
Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. |
Однако со временем эти вопросы были урегулированы после переговоров с компетентными властями. |
The Commission, however, was not in a position to confirm this. |
Однако Комиссия не смогла подтвердить это. |
Before proceeding, however, two uncontested facts must be highlighted. |
Однако прежде чем продолжить повествование, необходимо подчеркнуть два неопровержимых факта. |
Victims sometimes also attributed a positive role to the police, however. |
Однако в ряде случаев, по словам пострадавших, полиция играла позитивную роль. |
The list was, however, silent on the measures taken by the police to pursue the complaints. |
Однако в этом списке не содержалось никакой информации о мерах, принятых полицией по расследованию этих жалоб. |
The Forces nouvelles, however, have not implemented the commitments they have undertaken. |
Однако «Новые силы» не выполнили взятые ими обязательства. |
The Kosovo authorities should, however, understand that they cannot depend on the international community to solve their problems. |
Однако власти Косово должны понять, что в решении своих проблем, они не могут зависеть от международного сообщества. |
They may, however, wish to establish a home elsewhere in Kosovo. |
Однако они могут пожелать поселиться в других местах в Косово. |
Mr. Abu Adass himself, however, could not be located. |
Однако установить местонахождение самого г-на Абу Адаса не удалось. |
A few significant points can still be made, however, in connection with the Abu Adass investigation. |
Однако в связи с расследованием Абу Адаса можно выделить ряд важных моментов. |
I wish, however, to inform the Council that the anticipated contributions have yet to materialize. |
Я хотел бы, однако, информировать Совет о том, что ожидаемые взносы еще не начали поступать. |
Progress has however been made in advancing the restructuring and reform of FARDC. |
Однако был достигнут прогресс в ускорении процесса реорганизации и реформирования ВСДРК. |
Differences, however, remain regarding the size of electoral districts. |
Однако сохраняются разногласия в отношении размера избирательных округов. |
It is, however, expected to increase significantly by the end of the year. |
Однако к концу этого года их число, как предполагается, значительно возрастет. |
Such efforts, however, need to be part of a broader effort to strengthen Burundi's criminal justice system. |
Однако такие усилия должны быть частью более широкой деятельности, направленной на укрепление системы уголовного правосудия в Бурунди. |
There are no guarantees, however, for immediate access to counsel. |
Однако не имеется никаких гарантий того, что задержанный может иметь право на безотлагательный доступ к адвокату. |
There are, however, positive longer-term prospects. |
Однако наряду с этим намечаются и положительные долгосрочные перспективы. |
The Commission, however, obtained no information indicating that this had occurred. |
Однако Комиссия не смогла получить никакой информации, указывающей на то, что это действительно имело место. |
The majority of the population, however, lives in small villages and hamlets, often composed of only a few hundred families. |
Однако большинство населения проживает в маленьких деревнях и селениях, многие из которых состоят всего лишь из нескольких сот семей. |