| Several deaths resulting from torture and ill-treatment were reported; however, most detainees were released after questioning. | Есть сообщения о нескольких случаях гибели людей от пыток и жестокого обращения; однако после допроса большинство задержанных были выпущены на свободу. |
| During the changing of brake pads and drum shoes, however, significant exposure is possible. | Однако при смене тормозных дисков и колодок может иметь место значительное воздействие. |
| The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas. | Однако туристический бизнес рассчитывает на определенный уровень качества и надежности имеющихся в охраняемых районах услуг. |
| The cost of constructing, operating and maintaining the technology, however, may be prohibitively high for many of the countries in the region. | Однако расходы на сооружение, эксплуатацию и обслуживание таких объектов могут превышать финансовые возможности многих стран региона. |
| The institutional barriers to economic cooperation, however, are serious, given combined national, regional and extraregional interests. | Однако, учитывая всю совокупность национальных, региональных и внерегиональных интересов, серьезным препятствием для экономического сотрудничества являются институциональные барьеры. |
| They may however be challenged by multiple outbreaks of widespread civil unrest, resulting from a worsening socio-economic situation. | Однако многочисленные вспышки массовых гражданских беспорядков в результате ухудшения социально-экономической ситуации могут бросать им вызов. |
| Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. | Однако со временем эти вопросы были урегулированы после переговоров с компетентными властями. |
| The Commission, however, was not in a position to confirm this. | Однако Комиссия не смогла подтвердить это. |
| Before proceeding, however, two uncontested facts must be highlighted. | Однако прежде чем продолжить повествование, необходимо подчеркнуть два неопровержимых факта. |
| Victims sometimes also attributed a positive role to the police, however. | Однако в ряде случаев, по словам пострадавших, полиция играла позитивную роль. |
| The list was, however, silent on the measures taken by the police to pursue the complaints. | Однако в этом списке не содержалось никакой информации о мерах, принятых полицией по расследованию этих жалоб. |
| The Forces nouvelles, however, have not implemented the commitments they have undertaken. | Однако «Новые силы» не выполнили взятые ими обязательства. |
| The Kosovo authorities should, however, understand that they cannot depend on the international community to solve their problems. | Однако власти Косово должны понять, что в решении своих проблем, они не могут зависеть от международного сообщества. |
| They may, however, wish to establish a home elsewhere in Kosovo. | Однако они могут пожелать поселиться в других местах в Косово. |
| Mr. Abu Adass himself, however, could not be located. | Однако установить местонахождение самого г-на Абу Адаса не удалось. |
| A few significant points can still be made, however, in connection with the Abu Adass investigation. | Однако в связи с расследованием Абу Адаса можно выделить ряд важных моментов. |
| I wish, however, to inform the Council that the anticipated contributions have yet to materialize. | Я хотел бы, однако, информировать Совет о том, что ожидаемые взносы еще не начали поступать. |
| Progress has however been made in advancing the restructuring and reform of FARDC. | Однако был достигнут прогресс в ускорении процесса реорганизации и реформирования ВСДРК. |
| Differences, however, remain regarding the size of electoral districts. | Однако сохраняются разногласия в отношении размера избирательных округов. |
| It is, however, expected to increase significantly by the end of the year. | Однако к концу этого года их число, как предполагается, значительно возрастет. |
| Such efforts, however, need to be part of a broader effort to strengthen Burundi's criminal justice system. | Однако такие усилия должны быть частью более широкой деятельности, направленной на укрепление системы уголовного правосудия в Бурунди. |
| There are no guarantees, however, for immediate access to counsel. | Однако не имеется никаких гарантий того, что задержанный может иметь право на безотлагательный доступ к адвокату. |
| There are, however, positive longer-term prospects. | Однако наряду с этим намечаются и положительные долгосрочные перспективы. |
| The Commission, however, obtained no information indicating that this had occurred. | Однако Комиссия не смогла получить никакой информации, указывающей на то, что это действительно имело место. |
| The majority of the population, however, lives in small villages and hamlets, often composed of only a few hundred families. | Однако большинство населения проживает в маленьких деревнях и селениях, многие из которых состоят всего лишь из нескольких сот семей. |