| We must, however, strive for more complementarity in order to strengthen the legitimacy and authority of the Economic and Social Council. | Мы должны, однако, добиваться большей взаимодополняемости для укрепления легитимности и авторитета Экономического и Социального Совета. |
| For present purposes, however, the saving clause proposed in paragraph 203 of the Commission's report was helpful. | Однако для целей настоящего момента полезна защитительная оговорка, предлагаемая в пункте 203 доклада Комиссии. |
| That progress has, however, been uneven and, on a number of our Goals, we remain significantly off track. | Однако этот прогресс носил неравномерный характер, и в достижении целого ряда поставленных нами целей наблюдается значительное отставание. |
| The growth we harness, however, must be inclusive and equitable. | Рост, к которому мы стремимся, однако, должен быть всеобъемлющим и равномерным. |
| The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. | Однако при определенных обстоятельствах для многих реализация этих свобод оказывается непростым делом. |
| This, however, cannot be the responsibility of the United States alone. | Это, однако, не может быть ответственностью одних только Соединенных Штатов. |
| His reference to this mandate differs somewhat from what is effectively in the mandate, however. | Его ссылка на этот мандат, однако, несколько отличается от того, что фактически фигурирует в мандате. |
| It should be noted, however, that certain elements of recent practice also seem to support the maintenance of objections. | Однако следует напомнить о том, что некоторые случаи из практики последнего времени, как представляется, свидетельствуют в пользу сохранения возражений. |
| It was unclear, however, from which country persons affected by disasters were able to request assistance. | Однако неясно, из какой страны лица, пострадавшие от стихийного бедствия, могут запросить помощь. |
| A right to legal aid and counsel, however, did not fall into that category. | Однако право на правовую помощь и услуги адвоката не входит в эту категорию. |
| This task, however, can only be undertaken in an exploratory manner. | Однако эту задачу можно решать лишь в пробном порядке. |
| This, however, is not the same as championing cultural diversity for its own sake. | Однако оно не тождественно защите культурного многообразия как такового. |
| It is, however, also costly, and illustrates clearly the interlinkages among development, human rights and public health. | Однако это является дорогостоящим делом и четко показывает взаимосвязи между развитием, правами человека и здоровьем населения. |
| Lesotho therefore welcomes this recommendation however, this will progressively be realized depending on the economic status of the Country. | Поэтому Лесото приветствует эту рекомендацию, однако она будет осуществляться постепенно, в зависимости от экономической ситуации в стране. |
| Road safety remains a problem across the region, however, in terms of economic and social costs. | Однако безопасность дорожного движения остается проблемой для всего региона с точки зрения экономических и социальных затрат. |
| FDI, however, remains concentrated in a limited number of middle-income countries. | Однако потоки ПИИ по-прежнему направляются преимущественно в несколько стран со средним уровнем дохода. |
| That green revolution, however, bypassed Africa, where the agricultural conditions and infrastructure were not suited to the technology. | Однако такая «зеленая революция» обошла стороной Африку, где применение этой технологии оказалось невозможным из-за особенностей условий и инфраструктуры сельскохозяйственного производства. |
| This ratio increased, however, in 2005, reaching 112 women for every 100 men. | Однако в 2005 году этот показатель вырос, достигнув уровня 112 женщин на каждые 100 мужчин. |
| With respect to the specific needs of foreigners, the public health sector has not yet been illuminated sufficiently, however. | Однако если говорить об особых потребностях иностранцев, то деятельность государственного сектора здравоохранения пока еще не была достаточно освещена. |
| This program is not targeted at Aboriginal women exclusively; however many participants have self-identified as being of Aboriginal descent. | Эта программа не предназначена исключительно для женщин-аборигенов, однако многие ее участники называют себя потомками аборигенов. |
| He wished to clarify, however, what he had meant by the need to avoid taking a professorial approach. | Однако он хотел бы уточнить, что он подразумевал под необходимостью избегать использования академического подхода. |
| That could not be done with NGOs, however. | Однако подобным образом нельзя действовать через НПО. |
| His punishment, however, had remained unchanged and his situation had not improved. | Однако вынесенный ему приговор остался без изменений и его положение не улучшилось. |
| It may however, look at certain factors to make a decision that the marriage has broken down. | Однако он может изучить определенные факторы, чтобы принять решение о том, что брак окончательно распался. |
| This indicator however does not include offences reported to the police unless a case is subsequently filed. | Этот показатель, однако, включает зарегистрированные в полиции правонарушения только в том случае, если впоследствии было возбуждено уголовное дело. |