Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Costs can however be shared between the requested and requesting State where execution will entail the use of significant resources. Однако в случаях, когда исполнение просьбы предполагает использование значительных ресурсов, расходы могут распределяться между запрашиваемым и запрашивающим государствами.
Criminal liability attaches to legal persons and is independent of the liability of natural persons; however, no cases have been reported. Юридические лица могут нести уголовную ответственность независимо от ответственности физических лиц, однако сообщений о таких случаях не поступало.
This has however not been done. Такого, однако, не случалось.
This, however, is not carried out automatically and without prior notice. Однако эта процедура не осуществляется автоматически и без предварительного уведомления.
It may, however, be noted that the State party's district court considered the statements by the author to be derogatory and humiliating. Однако следует отметить, что окружной суд государства-участника признал заявления автора унизительными и оскорбительными.
Mr. Volchek, however, was informed about the withdrawal only six months later. Однако г-н Волчек был проинформирован о лишении его лицензии только через шесть месяцев.
A large share of these assets, however, was currently invested in the financial markets of developed countries. Однако значительная часть таких активов в настоящее время инвестируется на финансовых рынках развитых стран.
Interestingly, however, there is no fine for disobeying a compliance or compensatory order. Однако любопытно, что не предусмотрено штрафа за несоблюдение распоряжения о выполнении или о компенсации.
The legacy of the three decade war of independence, however, was a huge nationwide landmine and ERW contamination. Однако наследие тридцатилетней войны за независимость обернулось огромной общенациональной загрязненностью наземными минами и ВПВ.
The majority of State parties, however, could also use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. Однако большинство государств-участников могут также использовать Конвенцию в качестве правового основания для оказания взаимной правовой помощи.
Clearly, however, it is unlikely that the Secretariat would have adequate resources to implement such a programme. При этом, однако, очевидно, что Секретариат вряд ли будет располагать необходимыми ресурсами для выполнения такой программы.
The Princely High Court of Appeal, however, dismissed the application for recognition and enforcement. Однако апелляционный суд ходатайство о признании и приведении в исполнение отклонил.
We do not, however, treat the right to food as an enforceable obligation. Однако мы не рассматриваем право на питание в качестве обладающего исковой силой обязательства.
The co-facilitators, however, stressed the need to avoid future ad hoc requests for additional resources. Однако сокоординаторы подчеркнули, что в будущем необходимо избегать направления обособленных запросов о выделении дополнительных ресурсов.
None of these cases has, however, resulted in the perpetrators being brought to justice. Ни по одному из них, однако, виновные не были привлечены к ответственности.
It should be noted, however, that marriage of minors is a rare occurrence. Следует отметить, однако, что вступление в брак несовершеннолетних является редким явлением.
These standards would, however, have only a limited impact without the mechanisms created to facilitate their implementation. Однако эти стандарты будут иметь лишь ограниченное влияние без механизмов, созданных для содействия их выполнению.
Such a distinction between categories of rights is always misleading, however. Однако такое разграничение между категориями прав всегда вводит в заблуждение.
The complementarity of the various actors is often difficult to put into practice, however. Однако на практике добиться взаимодополняемости усилий различных участников нередко оказывается сложно.
The law states, however, that procedural violations do not themselves invalidate rulings unless rights breached are of sufficient importance. Законодательство предусматривает, однако, что процессуальные нарушения сами по себе не отменяют судебные решения, за исключением случаев, когда нарушенные права являются в достаточной степени важными.
There are however no successful prosecutions so far. Однако случаев успешного судебного преследования пока нет.
There were, however, still challenges concerning the independence and working environment of journalists. Однако до сих пор сохраняются проблемы, связанные с независимостью и условиями работы журналистов.
It noted, however, that the implementation of those plans lacked coordination and consistency. Фонд отметил, однако, что реализация этих планов страдает отсутствием координации и согласованности.
Implementation of the bill had been limited, however, with only some 500 individuals having been naturalized since then. Однако применение этого законопроекта было ограничено, и с момента его принятия было натурализовано только около 500 человек.
This law however is outdated and does not align to modern times needs. Этот закон, однако, устарел и не соответствует требованиям сегодняшнего дня.