| To date, however, this legislation has lain dormant. | До настоящего момента, однако, эти законы не применялись на практике. |
| She believed, however, that the emphasis placed on discrimination was unjustified. | Однако она считает, что упор, который ставится в нем на дискриминацию, является неоправданным. |
| Neither individuals nor nations have identical interests, however. | Однако, ни у отдельных людей, ни у народов нет идентичных интересов. |
| Both solutions involve considerable investments, however, and extremely lengthy execution times. | Однако как в первом, так и во втором случае требуются значительные капиталовложения и крайне продолжительное время. |
| We must, however, recognize that problems persist. | Мы должны, однако, признать, что такая проблема существует. |
| It does not, however, include explicit indicators for measuring exclusion or inequality. | Однако он не содержит показателей, специально предназначенных для оценки таких явлений, как недоступность образования или неравенство. |
| Understandably, however, such bilateral processes are primarily focused on reductions. | Не приходится, однако, удивляться, что в рамках таких двусторонних процессов основное внимание сконцентрировано главным образом на сокращениях. |
| Flexibility for future development should however be clearly distinguished from innovation. | Однако гибкость, позволяющую учитывать будущие события, необходимо четко отличать от новаторства. |
| Such prioritization need not eliminate action, however. | Установление таких приоритетов не исключает, однако, практической деятельности. |
| Many are still at large, however. | Однако многие из этих лиц до сих пор находятся на свободе. |
| Solutions, however, remained elusive. | Решений, однако, так и не нашлось. |
| The embargo must be enforced to be effective, however. | Однако для того чтобы эмбарго было эффективным, нужно обеспечивать его соблюдение. |
| By developing country standards, however, Filipino women still marry early. | Однако по стандартам развивающейся страны, филиппинские женщины все еще вступают в брак в раннем возрасте. |
| Institutional mechanisms established to provide family-planning programmes were showing some positive results, however. | Однако институциональные механизмы, созданные для осуществления программ в области планирования семьи, начинают давать свои позитивные результаты. |
| UNU, however, verified that all purchases of hardware and software were justified. | УООН, однако, следит за тем, чтобы любое приобретение аппаратных средств и программного обеспечения было обоснованным. |
| Various supplies and equipment were apparently left behind, however. | Однако различные материальные средства и имущество, по всей видимости, были брошены. |
| In some cases, however, claims also involve the province. | Однако в некоторых случаях эти требования касаются земель, относящихся к сфере ведения провинций. |
| Experience indicates, however, that not all partnerships produce the desired results. | Опыт свидетельствует о том, однако, что отнюдь не все партнерские отношения дают желаемые результаты. |
| Generally, however, States provided insufficient information to test this assertion. | Однако в целом государства представили недостаточный объем информации для того, чтобы можно было проверить это утверждение. |
| In many instances, however, competition limits the price differential vendors can charge. | Во многих случаях, однако, разница в ценах, которые могут устанавливать коммерческие поставщики, ограничивается конкуренцией. |
| He had one regret that day, however. | В тот день, однако, об одном он сожалел. |
| Beyond non-proliferation issues, however, we must not overlook disarmament itself. | Однако помимо вопросов, связанных с нераспространением, мы не должны забывать и о разоружении как таковом. |
| UNFPA agrees, however, that female-headed households have lower economic status than male-headed households. | Однако ЮНФПА согласен с тем, что домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий экономический статус по сравнению с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами 10/. |
| There is still ample evidence of widespread illegal mining, however. | Однако по-прежнему имеются многочисленные свидетельства, указывающие на то, что незаконная добыча продолжается в широких масштабах. |
| Those arrested in Paris were later released, however. | Однако те, кто был арестован в Париже, позже были освобождены. |