In this chapter, however, the Special Rapporteur will examine only the third issue which is currently animating debate. |
Однако в данной главе Специальный докладчик рассмотрит только третий вопрос, который вызывает сейчас оживленные дебаты. |
In general, however, the instrumental role of income is more important. |
Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин. |
It will, however, be difficult to establish the equivalence between the lack of basic insecurity and human rights. |
Однако доказать эквивалентность незащищенности и состояния прав человека будет трудно. |
It should be emphasized, however, that the international right to health also imposes some obligations of immediate effect. |
Следует подчеркнуть, однако, что международное право на здоровье также накладывает определенные безотлагательные обязательства. |
Other delegations expressed their disagreement, however, saying that the President's new proposal constituted an acceptable compromise. |
Однако другие делегации выразили свое несогласие, подчеркнув, что предложение Председателя является приемлемым компромиссом. |
The Chairperson, however, argued that the monitoring body should be left free to assess situations on a case-by-case basis. |
Однако Председатель заявил, что наблюдательный орган следует наделить полномочиями по оценке каждой ситуации в зависимости от конкретных обстоятельств. |
One delegation, however, said that such a statement was both ambiguous and pointless. |
Однако одна делегация отметила, что это уточнение является одновременно неясным и бесполезным. |
For many others, however, circumstances remained dire. |
Однако во многих остальных регионах обстановка оставалась тяжелой. |
In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. |
Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется. |
In practice, however, this remedy appears to be rarely used. |
На практике, однако, это средство, как представляется, используется редко. |
On average there were three detainees per cell; however, one held five individuals and was overcrowded. |
В среднем на одну камеру приходилось по трое заключенных; однако одна камера была переполнена, поскольку в ней содержалось пять человек. |
He was not, however, released from detention and continues to be detained at the Central Jail in Rawalpindi, Pakistan. |
Однако он не был освобожден и продолжает содержаться в центральной тюрьме в Равалпинди, Пакистан. |
As the rule of law prevails in China, however, the steps taken to counter the Falun Gong organization are strictly legal. |
Однако поскольку Китай является правовым государством, меры против организации "Фалун Гонг" носят строго правовой характер. |
In exercising their rights and freedoms, however, citizens must honour the associated legal obligations. |
Однако при осуществлении своих прав и свобод граждане должны соблюдать и встречные юридические обязанности. |
As the source correctly points out, however, the Government did not provide any specific information that would explain those charges. |
Однако, как справедливо отмечает источник, правительство не представляет какой-либо конкретной информации, которая прояснила бы эти обвинения. |
The Government was, however, doing all it could, and had established a special fund to help build housing and other necessary infrastructure. |
Однако правительство делает все от него зависящее и учредило специальный фонд для содействия в строительстве жилья и прочей необходимой инфраструктуры. |
Several delegations, however, opposed the incorporation into the definition of the element of intent. |
Однако ряд делегаций возразили против включения в определение элемента умысла. |
One participant cautioned, however, that special procedures and treaty monitoring bodies had different mandates and time frames for their work. |
Однако один участник обратил внимание на то, что у специальных процедур и договорных органов различные мандаты и сроки для проведения своей работы. |
The case was closed, however, on 3 May 2004, because no order for his detention existed. |
Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало. |
The source, however, alleges was not released at that time. |
Однако источник утверждает, что г-н Лю не был освобожден на эту дату. |
Subsequently, however, the Constitution had been given primacy over the international human rights treaties. |
Однако позднее конституции была придана преобладающая сила по сравнению с международными договорами по правам человека. |
This is not to say that statistical agencies have no role to play however. |
Это, однако, не означает, что статистические ведомства не смогут сыграть здесь своей роли. |
The classification is not always clear, however, and should therefore be interpreted with caution. |
Однако данная классификация не всегда имеет четкие границы, в связи с чем к ее толкованию следует относиться с осторожностью. |
Individual postulates require more in-depth reflection, however. |
Однако отдельные постулаты требуют более подробного изучения. |
This, however, means ignoring the value added by IT. |
Однако это означает игнорирование полезности ИТ. |