| In this chapter, however, the Special Rapporteur will examine only the third issue which is currently animating debate. | Однако в данной главе Специальный докладчик рассмотрит только третий вопрос, который вызывает сейчас оживленные дебаты. |
| In general, however, the instrumental role of income is more important. | Однако в целом значительно более важное значение имеет роль дохода в качестве одной из инструментальных переменных величин. |
| It will, however, be difficult to establish the equivalence between the lack of basic insecurity and human rights. | Однако доказать эквивалентность незащищенности и состояния прав человека будет трудно. |
| It should be emphasized, however, that the international right to health also imposes some obligations of immediate effect. | Следует подчеркнуть, однако, что международное право на здоровье также накладывает определенные безотлагательные обязательства. |
| Other delegations expressed their disagreement, however, saying that the President's new proposal constituted an acceptable compromise. | Однако другие делегации выразили свое несогласие, подчеркнув, что предложение Председателя является приемлемым компромиссом. |
| The Chairperson, however, argued that the monitoring body should be left free to assess situations on a case-by-case basis. | Однако Председатель заявил, что наблюдательный орган следует наделить полномочиями по оценке каждой ситуации в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| One delegation, however, said that such a statement was both ambiguous and pointless. | Однако одна делегация отметила, что это уточнение является одновременно неясным и бесполезным. |
| For many others, however, circumstances remained dire. | Однако во многих остальных регионах обстановка оставалась тяжелой. |
| In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. | Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется. |
| In practice, however, this remedy appears to be rarely used. | На практике, однако, это средство, как представляется, используется редко. |
| On average there were three detainees per cell; however, one held five individuals and was overcrowded. | В среднем на одну камеру приходилось по трое заключенных; однако одна камера была переполнена, поскольку в ней содержалось пять человек. |
| He was not, however, released from detention and continues to be detained at the Central Jail in Rawalpindi, Pakistan. | Однако он не был освобожден и продолжает содержаться в центральной тюрьме в Равалпинди, Пакистан. |
| As the rule of law prevails in China, however, the steps taken to counter the Falun Gong organization are strictly legal. | Однако поскольку Китай является правовым государством, меры против организации "Фалун Гонг" носят строго правовой характер. |
| In exercising their rights and freedoms, however, citizens must honour the associated legal obligations. | Однако при осуществлении своих прав и свобод граждане должны соблюдать и встречные юридические обязанности. |
| As the source correctly points out, however, the Government did not provide any specific information that would explain those charges. | Однако, как справедливо отмечает источник, правительство не представляет какой-либо конкретной информации, которая прояснила бы эти обвинения. |
| The Government was, however, doing all it could, and had established a special fund to help build housing and other necessary infrastructure. | Однако правительство делает все от него зависящее и учредило специальный фонд для содействия в строительстве жилья и прочей необходимой инфраструктуры. |
| Several delegations, however, opposed the incorporation into the definition of the element of intent. | Однако ряд делегаций возразили против включения в определение элемента умысла. |
| One participant cautioned, however, that special procedures and treaty monitoring bodies had different mandates and time frames for their work. | Однако один участник обратил внимание на то, что у специальных процедур и договорных органов различные мандаты и сроки для проведения своей работы. |
| The case was closed, however, on 3 May 2004, because no order for his detention existed. | Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало. |
| The source, however, alleges was not released at that time. | Однако источник утверждает, что г-н Лю не был освобожден на эту дату. |
| Subsequently, however, the Constitution had been given primacy over the international human rights treaties. | Однако позднее конституции была придана преобладающая сила по сравнению с международными договорами по правам человека. |
| This is not to say that statistical agencies have no role to play however. | Это, однако, не означает, что статистические ведомства не смогут сыграть здесь своей роли. |
| The classification is not always clear, however, and should therefore be interpreted with caution. | Однако данная классификация не всегда имеет четкие границы, в связи с чем к ее толкованию следует относиться с осторожностью. |
| Individual postulates require more in-depth reflection, however. | Однако отдельные постулаты требуют более подробного изучения. |
| This, however, means ignoring the value added by IT. | Однако это означает игнорирование полезности ИТ. |