| Unfortunately, however, that potential has not been fully realized. | Однако, к сожалению, эти возможности до сих пор использовались не в полной мере. |
| Some critics claimed, however, that the spousal allowance discriminated against unmarried women. | Некоторые критики, однако, утверждают, что пособие на супругу является дискриминационным по отношению к незамужним женщинам. |
| Such options however may not materialize uniformly and strongly depend on local socio-economic conditions. | Однако эти варианты действий могут и не реализоваться на единообразной основе и в значительной степени зависят от местных социально-экономических условий. |
| It will however continue to offer suitable lead times whenever possible. | Однако оно будет по-прежнему обеспечивать, когда это возможно, достаточное время для представления предложений. |
| These goods, however, were problematic. | Однако в связи с поставленными товарами возникли определенные проблемы. |
| They should however not negate opportunities arising from normal market access conditions. | Однако они не должны исключать возможностей, которые открываются в условиях нормального доступа на рынки. |
| Those encouraging results, however, concealed certain weaknesses. | За этими удовлетворительными результатами скрывались, однако, другие слабые моменты. |
| As problems with these schemes emerged, however, their usefulness was reconsidered. | Однако, когда стали возникать проблемы с этими планами, их целесообразность была подвергнута повторному анализу. |
| This may not be enough however. | Эти меры, однако, могут оказаться недостаточными. |
| Those plans could not be implemented, however, without international cooperation. | Однако реализация этих планов будет возможна только в том случае, если Бурунди воспользуется международным сотрудничеством. |
| The police however lacked basic equipment. | Однако полиция испытывает нехватку самых необходимых технических средств и снаряжения. |
| Joint implementation initiatives need not be solely intergovernmental, however. | Однако предпринимаемые в области совместного осуществления инициативы не обязательно должны носить чисто межправительственный характер. |
| They can, however, exacerbate and increase their lethality. | Однако оно может привести к обострению конфликта и увеличению числа его жертв. |
| Recruitment planning however, was helpful. | Однако планирование в области набора персонала приносит пользу. |
| They were, however, still required throughout the territory. | Приходится, однако, констатировать, что эти положения по-прежнему действуют на всей территории страны. |
| We know, however, that uncertainties and serious challenges remain. | Мы знаем, однако, что все еще сохраняются элементы неопределенности и серьезные проблемы. |
| No new settlements had been established, however. | При этом, однако, не было создано каких-либо новых поселений. |
| Such prejudices are, however, rare. | Однако следует добавить, что предрассудки такого рода - весьма редкое явление. |
| A commission could, however, serve important interests for Cambodia. | Однако подобная комиссия могла бы, применительно к Камбодже, выполнить ряд важных задач. |
| Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. | Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении. |
| Globalization also poses numerous policy challenges, however. | Глобализация, однако, порождает и множество проблем стратегического характера. |
| Today, however, there are indications that recovery is under way. | Однако сегодня уже имеются определенные признаки того, что процесс оживления экономической активности осуществляется полным ходом. |
| Their distribution, however, was uneven. | Распределение женщин на этих должностях было, однако, неоднородным. |
| Rural women however largely remained powerless to acquire and administer property. | Однако, большинство сельских женщин по-прежнему не имеют возможности приобретать имущество и распоряжаться им. |
| A footnote, however, may be needed. | Однако, возможно, к этому нужно сделать одно примечание. |