Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
She would, however, be amenable to the inclusion of a footnote, if necessary. Однако, если это необходимо, она не будет возражать против включения сноски.
Even without modification, however, the footnote admitted the possibility of an extension of the concession contract. Однако даже без изменения сноска допускает возможность продления концессионного договора.
That was not, however, the intended meaning. Однако это не то значение, которое закладывалось в этот пункт.
Equitable treatment did not however require equality of treatment for all creditors. Однако равноправный режим не требует равноправного отношения для всех кредиторов.
There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях.
In the longer term, however, they should be consolidated with the Legislative Guide to form a single publication. Однако в более долгосрочной перспективе их следует объединить с Руководством для законодательных органов в рамках единого издания.
It was true, however, that expedited reorganization involved both processes and proceedings, so that the language became problematical. Верно, однако, и то, что упрощенная реорганизация предполагает использование как процедур, так и производства, что обусловливает проблематичность этой формулировки.
Given current patterns of job creation, however, many may be faced with disappointment. Однако с учетом сложившейся в настоящее время ситуации в области создания рабочих мест, многих из них может постичь разочарование.
It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении.
The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что в проект руководства включать такие рекомендации не следует.
The deeper effect, however, had been achieved in the building of capacity for the implementation process. Больший эффект был достигнут, однако, в деле создания потенциала, необходимого для обеспечения процесса осуществления.
We express, however, our concerns over the cases for which cooperation has been insufficient, as mentioned in the Tribunals' reports. Однако мы выражаем озабоченность в связи со случаями, когда сотрудничество было недостаточным, о которых упоминается в докладах трибуналов.
The shrine, however, has always been part of Bethlehem and an important pilgrimage site for people of the three monotheistic religions. Однако эта святыня всегда была частью Вифлеема и важным местом паломничества людей, исповедующих три монотеистические религии.
In order to avoid still greater polarization, however, we abstained from voting on the resolution under consideration today. Однако для того чтобы избежать большей «поляризации», мы воздержались при голосовании по резолюции, представленной сегодня на наше рассмотрение.
We must, however, be aware that the movements are continuously repositioning themselves. Однако нам необходимо сознавать, что эти движения постоянно меняют собственные позиции.
This requirement, however, is often not faithfully complied with. Однако эта обязанность часто не выполняется должным образом.
Refusal to execute normal orders, however, was subject to heavy disciplinary punishment under the disciplinary regulations. Однако отказ от выполнения законных приказов влечет за собой серьезное дисциплинарное наказание в соответствии с дисциплинарным уставом.
He would like some clarification, however, of the relations between the various bodies and the powers granted to them. Однако он хотел бы получить уточнения относительно взаимоотношений между этими различными органами и предоставленных им полномочий.
He did not, however, wish to be too rigid in prescribing a time limit. Однако он против излишней жесткости в определении этого срока.
In reality, however, the situation was complex. Однако в действительности ситуация является сложной.
In some areas however, specific mechanisms need to be put in place in order to effect implementation. Однако в целях обеспечения выполнения в некоторых областях необходимо создать конкретные механизмы.
The data however does demonstrate that the foundation for good health has existed with minor changes during the past ten years. Эти данные, однако, действительно свидетельствуют о том, что в течение предыдущих десяти лет, вопреки незначительным колебаниям, состояние здоровья населения было удовлетворительным.
We acknowledge, however, that in the immediate post-conflict phase, capacities and instruments often do not exist. Однако мы признаем, что непосредственно на постконфликтном этапе потенциал и инструменты часто отсутствуют.
It only becomes a reality, however, once basic economic and social needs have been met. Однако реальностью она становится только тогда, когда удовлетворены основные социально-экономические потребности.
Some delegates, however, questioned the effectiveness of including this as a topic when Ministers of Agriculture would not be present. Однако некоторые делегаты выразили сомнение в целесообразности включения такого вопроса в отсутствие министров сельского хозяйства.