Owing to limited access, however, the exact number of child victims could not be verified. |
Однако из-за ограниченного доступа точное число жертв среди детей установить не удалось. |
That information, however, could not be verified. |
Однако проверить эту информацию не удалось. |
Progress towards their implementation was limited, however, owing to the election period and the appointment of the new Government. |
Однако из-за проведения выборов и назначения нового правительства прогресс в их осуществлении был незначительным. |
On 18 October 2012, however, peace talks were initiated between the Government and FARC-EP in Oslo. |
Однако 18 октября 2012 года в Осло начались мирные переговоры между правительством и РВСК-НА. |
A number of NGOs, however, have had to adjust their projects. |
Ряду НПО, однако, пришлось скорректировать свои проекты. |
Despite those deliveries however, access to hospitals in hard-to-reach areas remains a challenge owing to Government restrictions. |
Однако, несмотря на такую помощь, из-за установленных правительством ограничений доступ к больницам в отдаленных районах по-прежнему затруднен. |
In some contexts, however, security institutions are incapable of protecting populations against threats. |
Однако бывают случаи, когда силовые ведомства оказываются неспособными защитить население от угроз. |
Further time is, however, required to finalize the outcome. |
Однако окончательное подведение итогов требует большего количества времени. |
The activities are under implementation; however, the country is still experiencing persistent water shortages until those projects are completed. |
Указанные мероприятия находятся в стадии осуществления; однако пока что эти проекты не завершены и страна продолжает испытывать хроническую нехватку воды. |
From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations. |
Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего. |
We have discarded these ethics, however, in favour of an economic system premised on separation and greed... |
Однако мы отвергли эти моральные ценности в угоду экономической системе, основанной на разделении и корыстолюбии. |
Some networks struggle to recruit members and scale up their activities, however. |
Однако некоторые сети заняты тем, что изо всех сил стараются привлечь новых членов и увеличить масштабы своей деятельности. |
It has, however, put in place legislative and other measures designed to combat all forms of discrimination. |
Однако в стране разработаны законодательные и прочие меры, призванные бороться со всеми формами дискриминации. |
These efforts remain marginal and localized, however. |
Однако эти усилия по-прежнему являются несистематическими и локализованными. |
Many ethnic groups, however, have continued to view the prospect of national reconciliation from a perspective that is different to that of the Government. |
Однако многие этнические группы по-прежнему рассматривают перспективы национального примирения с иных позиций, чем правительство. |
The inter-communal situation, however, remains tense in these camps also. |
Однако отношения между общинами остаются напряженными и в самих лагерях. |
In this report, however, he highlights the situation of just some of those groups. |
Однако в настоящем докладе он заостряет внимание на положении лишь некоторых из этих групп. |
Some files handed over had been incomplete, however, missing such information as sensitive medical records and other confidential correspondence. |
Однако некоторые переданные файлы были неполными: в них отсутствовала такая информация, как личные медицинские карты и другие конфиденциальные сведения. |
That commitment has not yet translated into a clear implementation strategy, however. |
Однако пока не разработан четкий план выполнения этого обязательства на практике. |
The transfer had not been implemented, however, owing to a shortage of staff and a lack of appropriate storage. |
Однако передача не состоялась из-за нехватки персонала и отсутствия подходящего помещения для хранения документов. |
Resources were not being allocated, however, to implement plans for outreach to pools of potential workforce. |
Однако на реализацию планов по работе с потенциальными кандидатами на трудоустройство средства не выделялись. |
The Director position had been vacated nine months later, however, upon the retirement of the incumbent. |
Однако через девять месяцев должность директора освободилась в связи с выходом последнего на пенсию. |
These deadlines, however, are sometimes not enforced. |
Однако эти крайние сроки иногда не соблюдаются. |
The importance of complicity, however, transcends international criminal justice. |
Однако значимость соучастия выходит за рамки международного уголовного правосудия. |
It has not met, however, since mid-May. |
Однако он не проводил заседаний с середины мая. |