| Owing to limited access, however, the exact number of child victims could not be verified. | Однако из-за ограниченного доступа точное число жертв среди детей установить не удалось. |
| That information, however, could not be verified. | Однако проверить эту информацию не удалось. |
| Progress towards their implementation was limited, however, owing to the election period and the appointment of the new Government. | Однако из-за проведения выборов и назначения нового правительства прогресс в их осуществлении был незначительным. |
| On 18 October 2012, however, peace talks were initiated between the Government and FARC-EP in Oslo. | Однако 18 октября 2012 года в Осло начались мирные переговоры между правительством и РВСК-НА. |
| A number of NGOs, however, have had to adjust their projects. | Ряду НПО, однако, пришлось скорректировать свои проекты. |
| Despite those deliveries however, access to hospitals in hard-to-reach areas remains a challenge owing to Government restrictions. | Однако, несмотря на такую помощь, из-за установленных правительством ограничений доступ к больницам в отдаленных районах по-прежнему затруднен. |
| In some contexts, however, security institutions are incapable of protecting populations against threats. | Однако бывают случаи, когда силовые ведомства оказываются неспособными защитить население от угроз. |
| Further time is, however, required to finalize the outcome. | Однако окончательное подведение итогов требует большего количества времени. |
| The activities are under implementation; however, the country is still experiencing persistent water shortages until those projects are completed. | Указанные мероприятия находятся в стадии осуществления; однако пока что эти проекты не завершены и страна продолжает испытывать хроническую нехватку воды. |
| From a moral perspective, however, there are important differences between our children and grandchildren and remote, unborn generations. | Однако с точки зрения морали есть значительные различия между нашими детьми и внуками и еще не рожденными поколениями отдаленного будущего. |
| We have discarded these ethics, however, in favour of an economic system premised on separation and greed... | Однако мы отвергли эти моральные ценности в угоду экономической системе, основанной на разделении и корыстолюбии. |
| Some networks struggle to recruit members and scale up their activities, however. | Однако некоторые сети заняты тем, что изо всех сил стараются привлечь новых членов и увеличить масштабы своей деятельности. |
| It has, however, put in place legislative and other measures designed to combat all forms of discrimination. | Однако в стране разработаны законодательные и прочие меры, призванные бороться со всеми формами дискриминации. |
| These efforts remain marginal and localized, however. | Однако эти усилия по-прежнему являются несистематическими и локализованными. |
| Many ethnic groups, however, have continued to view the prospect of national reconciliation from a perspective that is different to that of the Government. | Однако многие этнические группы по-прежнему рассматривают перспективы национального примирения с иных позиций, чем правительство. |
| The inter-communal situation, however, remains tense in these camps also. | Однако отношения между общинами остаются напряженными и в самих лагерях. |
| In this report, however, he highlights the situation of just some of those groups. | Однако в настоящем докладе он заостряет внимание на положении лишь некоторых из этих групп. |
| Some files handed over had been incomplete, however, missing such information as sensitive medical records and other confidential correspondence. | Однако некоторые переданные файлы были неполными: в них отсутствовала такая информация, как личные медицинские карты и другие конфиденциальные сведения. |
| That commitment has not yet translated into a clear implementation strategy, however. | Однако пока не разработан четкий план выполнения этого обязательства на практике. |
| The transfer had not been implemented, however, owing to a shortage of staff and a lack of appropriate storage. | Однако передача не состоялась из-за нехватки персонала и отсутствия подходящего помещения для хранения документов. |
| Resources were not being allocated, however, to implement plans for outreach to pools of potential workforce. | Однако на реализацию планов по работе с потенциальными кандидатами на трудоустройство средства не выделялись. |
| The Director position had been vacated nine months later, however, upon the retirement of the incumbent. | Однако через девять месяцев должность директора освободилась в связи с выходом последнего на пенсию. |
| These deadlines, however, are sometimes not enforced. | Однако эти крайние сроки иногда не соблюдаются. |
| The importance of complicity, however, transcends international criminal justice. | Однако значимость соучастия выходит за рамки международного уголовного правосудия. |
| It has not met, however, since mid-May. | Однако он не проводил заседаний с середины мая. |