| Norway would, however, have preferred a legally binding instrument. | Однако Норвегия предпочла бы обязательный в юридическом отношении документ. |
| We must, however, encourage those who bear that primary responsibility to take the appropriate measures to manage surplus ammunitions. | Однако мы должны призвать тех, на ком лежит главная ответственность, к принятию соответствующих мер по регулированию избыточных запасов боеприпасов. |
| To date, however, that remains to be realized. | Однако это до сих пор не воплощено в жизнь. |
| We would like to emphasize, however, that there is still progress to be made on several important issues. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо прежде добиться прогресса по некоторым важным вопросам. |
| This year, however, seven meetings were set aside for the general debate. | В этом году, однако, на общие прения было отпущено семь заседаний. |
| In principle, however, we think we should retain the seven meetings allocated for the general debate. | Однако в принципе мы считаем, что нам следует сохранить семь заседаний, выделенных для общих прений. |
| Unfortunately, however, history shows that humankind does not make such momentous decisions by reason alone. | Однако, к сожалению, история показывает, что человечество не принимает таких важных решений только на основе разума. |
| Today, however, I think we have to acknowledge that the international community squandered those two opportunities. | Однако сегодня, думаю, мы должны признать, что международное сообщество упустило эти две возможности. |
| My delegation, however, considers that this will not be an easy task. | Однако моя делегация считает, что это будет непростой задачей. |
| There were, however, contradictions in the statistics provided on the ethnic composition of the country. | Однако имеются расхождения в статистических данных об этническом составе страны. |
| Many middle-class Roma had, however, lost their jobs. | Однако многие рома, относящиеся к среднему классу, потеряли работу. |
| Delegations may rest assured, however, that the United States delegation will bear its fair share of that burden. | Однако делегации могут быть уверены в том, что делегация Соединенных Штатов возьмет на себя причитающуюся ей долю этого бремени. |
| He was not convinced, however, of the need for a new optional protocol on country visits. | Однако он не убежден в том, что следует подготовить новый факультативный протокол о поездках по странам. |
| There is some good news in that regard, however. | Однако есть и положительные моменты в этом плане. |
| The preoccupations of the twenty-first century are different, however, as are the policies required to address today's threats. | Однако двадцать первый век ознаменовался опасностями иного рода и требует иных политических подходов к нейтрализации современных угроз. |
| There were, however, no independent legislative bodies in the region, and Tajik legislation prevailed there. | Однако в этой области нет независимых законодательных органов, и там действует таджикское законодательство. |
| She was not able to provide precise statistics, however. | Однако она не может предоставить точные статистические данные. |
| Notwithstanding those efforts, however, it is clear that many emerging and some continuing needs will remain. | Однако, несмотря на все эти усилия, ясно, что будут сохраняться многие старые и возникать новые проблемы. |
| Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. | Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия. |
| The wording, however, suggests that this is not the case. | Однако приведенная формулировка говорит о том, что это не так. |
| The interviewees, however, have tape-recorded their interviews. | Однако интервьюируемые записывали свои интервью на магнитофон. |
| That, however, does not mean that the two issues need to be addressed simultaneously. | Однако это не означает, что эти два вопроса должны рассматриваться одновременно. |
| We believe, however, that the efficiency of the Security Council is one of if its biggest assets. | Однако мы считаем, что эффективность Совета Безопасности является одним из его самых больших достоинств. |
| The search for consensus, however, must not become, as some would like, an end in itself. | Однако стремление к консенсусу не должно, как хотелось бы некоторым, стать самоцелью. |
| Despite that, however, we have yet to reform all the pillars that uphold the United Nations system. | Однако, несмотря на это, мы должны еще реформировать все компоненты, составляющие фундамент системы Организации Объединенных Наций. |