The Group has also, however, identified novel and yet more sophisticated strategies for the misappropriation of government funds. |
Однако Группа выявила и новые, более изощренные методы незаконного присвоения государственных средств. |
Port revenue, whether customs or port fees, has, however, historically been diverted at the source through various practices that persist today. |
Однако поступления от порта, будь то таможенные пошлины или портовые сборы, исторически перенаправлялись в самом порту с использованием различных методов, которые применяются и сегодня. |
By mid-July 2014, however, only three such incidents had occurred. |
Однако к середине июля 2014 года произошло только три таких инцидента. |
Its request for a new laissez-passer for the current mandate is still pending, however. |
Однако пока не было получено ответа на ее просьбу выдать ей новый пропуск для выполнения настоящего мандата. |
Despite those efforts, however, the Group is still concerned with the widespread racketeering in the country. |
Однако, несмотря на эти усилия, Группа по-прежнему испытывает озабоченность по поводу широких масштабов вымогательства в этой стране. |
These figures are rough, however, and will definitely be corrected once there is access to areas currently occupied by militants. |
Однако эти цифры являются приблизительными и, несомненно, будут скорректированы после того, как появится доступ в районы, в настоящее время оккупированные боевиками. |
Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. |
Однако оценка влияния РТС на развитие является весьма непростой задачей, в том числе из-за дефицита данных, касающихся услуг. |
The political and security situation, however, has hampered efforts to fully operationalize the envisioned technical and institutional assistance. |
Однако политическая обстановка и положение дел в плане безопасности затрудняли эти усилия и не позволяли в полной мере оказать предусмотренную техническую и организационную помощь. |
The Group is concerned, however, that replies to official letters addressed to the Government are still pending. |
Однако Группа обеспокоена тем, что до сих пор не получены ответы на официальные письма, направленные правительству. |
The lack of senior government engagement and the continuing security challenges have, however, impeded progress. |
Однако отсутствие взаимодействия со стороны старших должностных лиц правительства и продолжающиеся проблемы в области безопасности сказываются на достижении прогресса. |
A more significant development, however, is the fact that former leaders of armed groups have taken government office as political leaders. |
Однако более важным событием является то, что бывшие руководители вооруженных групп занимают государственные должности в качестве политических руководителей. |
As the scale of the crisis escalated further after August, however, available funding became critically insufficient to meet all needs. |
Однако, поскольку кризис приобрел с августа еще больший размах, имеющихся средств стало критически не хватать для удовлетворения всех потребностей. |
Minority groups have, however, been a particular target of ISIL. |
Группы меньшинств, однако, являются особой мишенью для ИГИЛ. |
The Panel assesses, however, that the credibility of the sources, taken together, is high. |
Однако, по оценкам Группы, достоверность всех этих источников в совокупности является высокой. |
Delivery of assistance to hard-to-reach locations, however, continues to be hampered as a result of the directive. |
Однако в результате действия вышеуказанной директивы доставка помощи в труднодоступные районы по-прежнему сталкивается с проблемами. |
The Panel does not, however, have evidence of the exact dates of use of the munitions. |
Однако Группа не имеет свидетельств, указывающих на конкретные даты применения таких боеприпасов. |
The bullets hit some of the installations, however. |
Пули, однако, попали в некоторые строения. |
None of those peace agreements, however, represent long-term solutions to the tribal conflict. |
Ни одно из этих мирных соглашений, однако, не является долгосрочным решением для проблемы межплеменных конфликтов. |
The widespread hotbeds of tension remain the real threat, however. |
Однако реальной угрозой по-прежнему является наличие множества очагов напряженности. |
This minority, however, remains unable to shift the leadership of the group in the same direction. |
Однако данное меньшинство по-прежнему не способно убедить в этом все руководство группировки. |
The Covenant's provisions, however, are legally binding to all States parties. |
Однако положения Пакта являются таковыми для всех государств-участников. |
She was however denied the right to register on voting lists. |
Однако ей было отказано в осуществлении права на регистрацию в списке избирателей. |
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. |
Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам. |
Sayo claimed that Toussaint never participated in combat, however, and acted only as an adviser. |
Однако Сайо утверждал, что Туссен никогда не участвовал в боевых действиях, а выступал лишь в качестве советника. |
One truck, however, which belonged to an international non-governmental organization, could not continue. |
Однако один грузовик, принадлежавший международной неправительственной организации, не мог дальше ехать. |