In some instances however responses can be negative due to a lack of resources. |
Однако в ряде случаев по причине отсутствия ресурсов она была вынуждена отказывать в помощи. |
Most, however, indicated that they would like to see minor changes. |
Однако большинство ораторов отметили, что они хотели бы внести незначительные изменения. |
Some regional and subregional assessments, however, are carried out on a one-off basis. |
Некоторые региональные и субрегиональные оценки, однако, проводятся на одноразовой основе. |
Since the establishment of the Instrument, however, the criteria of eligibility under the World Bank and UNDP have changed. |
С момента создания Документа, однако, квалификационные критерии во Всемирном банке и ПРООН изменились. |
Progress, however, had been slow in that and other matters, including preparation of the party's HCFC phase-out management plan. |
Однако прогресс по этому и другим вопросам, включая подготовку Стороной плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, был замедленным. |
Another representative, however, raised a concern about a potential lack of capacity in developing countries to comply with any additional reporting requirements. |
Однако другой представитель высказал опасения в отношении возможного отсутствия в развивающихся странах потенциала для соблюдения каких-либо дополнительных требований в отношении отчетности. |
Industry, however, was working on blends that delivered the benefits of HFOs at a lower cost. |
Однако промышленность разрабатывает смеси, которые обладают преимуществами ГФО, но имеют меньшую себестоимость. |
She noted, however, that there remained a small proportion of patients who could not use dry-powder inhalers. |
Однако она отметила, что остается небольшая доля пациентов, которые не могут использовать ингаляторы на сухом порошке. |
Older equipment, however, had a continued requirement for the substance, as retrofitting was generally difficult and expensive. |
Однако, что касается более старого оборудования, потребность в этом веществе сохраняется, поскольку его замена в целом является сложным и дорогостоящим процессом. |
The best way to do that, however, would be through the establishment of a contact group. |
Однако лучше всего это сделать путем создания контактной группы. |
At this stage, however, the secretariat has not carried out a detailed analysis of such material. |
Однако на данном этапе секретариат не проводил подробного анализа подобных материалов. |
Trafficking by land, however, continued to account for the greatest number of interdiction operations. |
Однако большинство операций по пресечению незаконного оборота по-прежнему проводилось на суше. |
Only a few Governments have participated directly in Global Alliance activities to date, however, and there has been insufficient donor support. |
На сегодняшний день, однако, лишь немногие правительства принимают прямое участие в деятельности Глобального альянса, и донорская поддержка является недостаточной. |
In practice, however, the Agreement has allowed for differing levels of standards to develop. |
Однако на практике Соглашение допускает применение стандартов разных уровней. |
The Beijing Amendment, however, has not yet been ratified by one party, Mauritania. |
Однако Пекинская поправка еще не ратифицирована одной из Сторон, Мавританией. |
They did not however suggest how to orient national and international policies and actions coherently towards arriving at such goals. |
В них, однако, не предлагалось путей реализации согласованных национальных и международных мер и политики для достижения самих этих целей. |
When it comes to competition regulation, however, these authorities are given broad residual power. |
Однако в случае регулирования конкуренции эти органы имеют широкие остаточные полномочия. |
Any trade-restrictive effect, however, needs to be weighed against the legitimate public policy goals the measures are expected to address. |
Однако любые негативные последствия любых таких мер должны рассматриваться в контексте целей государственной политики, на достижение которых они направлены. |
Two Pacific Island studies have, however, questioned the need for such arrangements and/or their suitability. |
Однако в двух исследованиях островных государств Тихоокеанского региона ставится под сомнение необходимость таких механизмов и/или их приемлемость. |
There are still, however, no representatives of the judiciary in Kidal, which remains a concern. |
Однако в Кидале отсутствуют представители судебных органов, что по-прежнему вызывает озабоченность. |
Many of the tasks to be performed in these locations, however, remain contingent on progress in the Algiers peace negotiations. |
Однако многие из задач в соответствующих районах будут зависеть от хода алжирских мирных переговоров. |
That operation has also been suspended, however, owing to the Ebola outbreak. |
Однако упомянутую операцию пришлось приостановить ввиду вспышки лихорадки Эбола. |
If, however, violence continues, food insecurity will likely deteriorate further in 2015. |
Однако в случае продолжения насилия ситуация с отсутствием продовольственной безопасности, по всей вероятности, будет продолжать ухудшаться в 2015 году. |
Despite this progress, however, as at 10 September, 124 schools were being used for military purposes. |
Однако несмотря на этот прогресс, по состоянию на 10 сентября 124 школы по-прежнему использовались в военных целях. |
Somali piracy has not, however, been completely eradicated and remains a threat to peace, security and stability. |
Однако сомалийское пиратство полностью не искоренено и продолжает создавать угрозу миру, безопасности и стабильности. |