Spears was scheduled to perform and hold a press conference in Australia on September 13; however, she cancelled the event in light of the September 11 attacks two days prior, saying that holding the conference would have been inappropriate. |
Она должна была выступить и провести пресс-конференцию в Австралии 13 сентября, но отменила мероприятие в свете событий, случившихся за два дня до запланированной даты, 11 сентября, сказав, что проведение конференции будет неуместно. |
Martian Manhunter arrives in the Star City forest and attempts to complete his task, however he is stopped from doing that by the Entity who revealed to him that the forest he is to burn down is on Mars. |
Марсианский охотник прибывает в Стар-сити и собирался выполнить это задание, но Сущность помешала ему, рассказав, что лес, который ему нужно сжечь, находится на Марсе. |
The capital of the Nebraska Territory had been Omaha since the creation of the territory in 1854; however, most of the territory's population lived south of the Platte River. |
Столицей территории с момента её создания в 1854 году был город Омаха, но большая часть населения жила к югу от реки Платт. |
Both of his crocodile wives asked for help from his grandfather, however, his grandfather could not help. |
Обе его жены попросили помощи у деда, но тот не смог помочь. |
Initially, they intended on releasing the final version of the game by the end of 2013, however despite the game's limited scope, development took far longer than they had expected. |
Братья планировали выпустить финальную версию игры на рождественские праздники 2013 года, но, несмотря на принятые ими в игре ограничения, разработка заняла больше времени, чем ожидалось. |
The IWF was later reported on the BBC News website to have said "IWF's overriding objective is to minimise the availability of indecent images of children on the internet, however, on this occasion our efforts have had the opposite effect". |
Позже IWF сообщила новостной организации BBC News, что задачей IWF является уменьшать доступность неподобающих изображений детей в интернете, но в этом случае её попытки привели лишь к обратному эффекту. |
The European Constitution would have legally enshrined all the European symbols in the EU treaties, however the treaty failed to be ratified in 2005, and usage would continue only in the present de facto manner. |
Европейская конституция должна была юридически закрепить все европейские символы, но, так как она не была принята, использование в настоящее время продолжается лишь де-факто. |
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. |
Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства. |
It has an American style, with some electronic 1980s sounds; however, the songs are not beat-driven or following the latest trends, but are songs that can be performed acoustically. |
Альбом имеет американский стиль, немного электронного звучания 1980-х годов; однако, песни не имеют бешеного ритма и не следуют последним тенденциям, но это те песни, которые могут быть исполнены акустически. |
The Globalstar system uses the Qualcomm CDMA air interface; however, the Ericsson and Telit phones accept standard GSM SIM cards, while the Qualcomm GSP-1600/1700 phones do not have a SIM card interface, but use CDMA/IS-41 based authentication. |
Система «Глобалстар» использует радиоинтерфейс Qualcomm CDMA, однако, Ericsson и Telit Телефоны принимают стандарт GSM SIM-карт, в то время как Qualcomm GSP-1600/1700 телефоны не имеют SIM-карты, но используют алгоритм проверки подлинности основанный на CDMA/IS-41. |
The release date was set for November 11, 2008, however, it was once again pushed back to December 9, 2008. |
Далее дата релиза была назначена на 11 ноября 2008, но опять же она была перенесена на 9 декабря 2008. |
There are however other states in Europe which either seek membership or could potentially apply if their present foreign policy changes, or the EU gives a signal that they might now be included on the enlargement agenda. |
Остальные страны Восточной и Западной Европы не включены в текущую программу расширения, но либо стремятся к членству, либо теоретически могут подать заявление, если изменится их внешняя политика или Евросоюз даст понять, что сфера расширения теперь распространяется и на них. |
The Finnish squadron was returned to the army, while the Stockholm squadron remained under the command of the navy; however, it was renamed the "galley fleet" (galärflottan). |
Финскую эскадру вернули армии, в то время как Стокгольмская эскадра осталась под командованием флота, но была переименована в «галерный флот» (швед. galärflottan). |
The teenage emperor proved to be a kind but weak ruler, however, and while he trusted certain honest officials, he also trusted many corrupt eunuchs, who quickly grabbed power. |
Однако молодой император оказался слабым правителем, и хотя среди тех, кому он доверял, были честные люди, но он доверял и многим коррумпированным евнухам, которые быстро сконцентрировали власть в своих руках. |
The final negotiations, however, proved challenging: Edward and Philip IV did not like each other, and the French King drove a hard bargain over the size of Isabella's dower and the details of the administration of Edward's lands in France. |
Но переговоры шли непросто: Эдуард и Филипп Красивый не нравились друг другу, и французский король был готов жёстко торговаться из-за размеров вдовьей части Изабеллы и деталей управления землями Плантагенетов во Франции. |
This, however, is not supported by numerical evidence - in fact, π(x; 4, 3) > π(x; 4, 1) occurs much more frequently. |
Но это предположение противоречит эмпирическим свидетельствам - на самом деле случай π(x; 4, 3) > π(x; 4, 1) встречается гораздо чаще. |
Construction of the line started in February 2006, and after repeated delays, it was set to open on July 29, 2011; however, opening of the line was once postponed indefinitely due to noise abatement issues. |
Строительство началось в феврале 2006 года, и после неоднократных задержек открытие было назначено на 29 июля 2011 года, но сразу отложено на неопределённый срок в связи с вопросами снижения шума. |
The expected maximum duration of the occultation was 7.1 secs; however, the video recording shows two separate occultations of equal depth each lasting 1.2 seconds, separated by 0.8 secs. |
Ожидая продолжительность затмения составляла 7,1 секунды, но видеозапись показала два примерно одинаковых затмения, каждое длительностью 1,2 секунды, разделённых промежутком в 0,8 секунд. |
In 2004 SAF Tehnika acquired a Swedish company, - SAF Tehnika Sweden, a fully owned subsidiary, based in Gothenburg, however in 2008 it was bought out by its management, changing the name to "Trebax AB". |
В 2004 году SAF Tehnika приобрела шведскую компанию SAF Tehnika Sweden, базировавшуюся в Гётеборге, но та была в 2008 году выкуплена собственным руководством и переименована в Trebax AB. |
When the use of automatic brakes was made compulsory in the Regulation of Railways Act 1889, the equipment was modified so that it operated the brakes; however, the term "communication cord" has survived. |
Когда использование автоматических тормозов было сделано обязательным Законом о регулировании железнодорожного транспорта 1889 года, оборудование было модифицировано так, чтобы оно могло приводить в действие тормоза, но выражение англ. communication cord («шнур для связи») сохранился в английском языке до наших дней. |
On 20 June 2011, V. Ivaschenko announced a hungry strike as a protest against his detention, however because of sudden deterioration of his health he had to terminate his action. |
20 июня 2011 В. Иващенко объявил голодовку в качестве протеста против его содержания под стражей, но в связи с резким ухудшением здоровья - вынужден был прекратить голодовку 25 июня. |
In an interview with NRJ in April 2012, the singer stated that she intended to release a new single by the end of the year; however, it would not be preceding a new album. |
Позже, в апреле 2012, она рассказала NRJ, что выпустит новый сингл к концу 2012 года, но он не будет являться частью нового альбома. |
(Old English also had a separate dual, wit ("we two") etcetera; however, no later forms derive from it.) |
(В староанглийском языке было Двойственное число, wit («we two») и так далее; но не поздняя форма, производная от it). |
Generally, the Government respects the human rights of its citizens however a number of issues have arisen relating to the rights of women, conditions in prisons, government corruption and access to education. |
В целом, правительство уважает права своих граждан, но есть ряд проблем, касающихся прав женщин, условий содержания в тюрьмах, коррупции и доступа к образованию. |
And here blamed not only the operators' inability to adapt to drastically different economic situation in Latvia and the world, but mostly, however, the structure of power in treatment, 'says the journalist. |
И здесь винить не только операторов, неспособность адаптироваться к резко различные экономические ситуации в Латвии и в мире, но главным образом, тем не менее, структура власти в обращение, говорит журналист. |