Telecons may be arranged by the Chair at any time between the sessions of the Joint Meeting, however not later than 4 weeks ahead of the next session of the Joint Meeting. |
телеконференции могут быть организованы Председателем в любое время в период между сессиями Совместного совещания, но не позднее чем за четыре недели до начала следующей сессии Совместного совещания; |
Much more interesting, however, is the question: Why did Fujifilm - same product, same pressures from digital technology, same time - why was Fujifilm able to survive and flourish? |
Но есть вопрос гораздо интереснее: почему Fujifilm, тот же продукт, при том же давлении цифровых технологий, в то же самое время, почему Fujifilm смогла выжить и процветать? |
For project 30974, the Board noted that the deliverables were outlined in the project agreement; however, there was no evidence to support that, in terms of the project agreement, those had been achieved, including the following list of deliverables: |
В связи с проектом 30974 Комиссия отметила, что в соглашении по проекту были перечислены подлежавшие подготовке материалы, но документации, подтверждающей подготовку этих материалов в соответствии с соглашением, не имелось. |
And however did you get him to do that? Let's just say that you wanted me to do this Like Harvey would have and not like I would have, |
Ну, ты хотела, чтобы я сделал это в стиле Харви, а не в своём, но я взял лучшее от нас обоих. |
We don't want to be your agitator but however you've to be careful, friend is friend |
Мы, конечно, не хотим тебя подначивать но влюбом случае, тебе нужно быть внимательней к своим друзьям. |
The Malian Defence and Security Forces were deployed in all 7 main urban areas; however, following the armed confrontation in Kidal in May 2014, they were no longer present in Kidal, remaining in all 6 other locations |
Малийские силы обороны и безопасности были развернуты во всех 7 основных городских районах; однако после вооруженных столкновений в Кидале в мае 2014 года они больше не имели присутствия в Кидале, но сохранили присутствие в остальных 6 местах |
The report recognizes, however, that MDG 2 (achieve universal primary education) and the fifth target of MDG 8 (in cooperation with the private sector, make available the benefits of new technologies, especially information and communications technologies) are well within reach. |
Но в докладе отмечается, что существуют весьма благоприятные условия для достижения ЦРТ 2 (Обеспечить всеобщее начальное образование) и пятого пункта ЦРТ 8 (В сотрудничестве с частным сектором сделать доступными блага новых технологий, особенно информационные и коммуникационные.) |
martha, they can ask anything that they want. but however much they donated, I won't do something I don't believe in. |
Марта, они могут просить, что хотят, но сколько бы они не дали Я не буду делать то, во что я не верю |
Destiny's Child reunited for a farewell performance at the 2006 NBA All-Star Game on February 19, 2006 in Houston, Texas; however, Knowles commented, "It's the last album, but it's not the last show." |
Последним телевыступлением Destiny's Child стал выход на Игре Всех Звёзд NBA 2006 19 февраля в Хьюстоне, штат Техас, хотя Бейонсе заявила, что это «последний альбом, но не последнее шоу». |
Have we gone sufficiently far, however, in helping the Security Council to become what it ought to be: a body exercising to the best of its ability its full responsibilities and prerogatives in the promotion of international peace and security? |
Но достаточно ли мы сделали для того, чтобы превратить Совет Безопасности в такой орган, каким он должен быть - орган, делающий все возможное, чтобы в полной мере выполнить свои исключительные обязательства по укреплению международного мира и безопасности? |
It is important to note that this estimate does not, however, include additional costs associated to the implementation of mobility, which, although difficult to quantify, should not be neglected, such as: |
Вместе с тем важно отметить, что в этот расчетный показатель не включены дополнительные расходы на реализацию политики в области мобильности, которые рассчитать трудно, но которые не следует игнорировать, и в частности: |
And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this: (Video) Jon Stewart: Where is polio still active? |
Все произошло так быстро в Соединенных Штатах, но несмотря на это, еще в прошлом месяце Джон Стюарт сказал следующее: (Видео) Джон Стюарт: Где полиомиелит еще активен? |
intact; however, slight superficial damage is not considered as a defect; peduncle and calyx may be missing but flesh at the calyx area must be intact, if present peduncle and calyx must be intact |
неповрежденными; однако наличие незначительных поверхностных повреждений не считается дефектом; плодоножка и чашечка могут отсутствовать, но мякоть в районе чашечки должна быть неповрежденной; плодоножка и чашечка, в случае их наличия, должны быть неповрежденными; |
Obviously when you watch a film there is always the risk of being faced with something squallido... but there is a risk with so much pleasure... is the magic of cinema... you want to put the pleasure, however, to take delight from something magnificent? |
Очевидно, когда вы смотрите фильм всегда есть риск возникновения squallido то... Но есть риск, столько удовольствия... это волшебство кино... Вы хотите положить удовольствие, однако, принять то, наслаждение от великолепного? |
If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished... for the slave is his property. |
но если они день или два дня переживут, то не должно... наказывать его, ибо это его серебро. |
However, this approach requires more computation. |
Но реализация таких методов на практике требует дополнительных усилий по организации вычислительного процесса. |
However leave the limbs you've lost. |
Но оставьте те части тела, что вы потеряли. |
However, true leaves and cotyledons are developmentally distinct. |
Но настоящие листья и семядоли с точки зрения развития функционально различны. |
However, Embassy continued to sponsor the World Championship until 2005. |
Но Embassy получили специальное разрешение на продолжение спонсорства чемпионата мира до 2005 года. |
However, a variety of obstacles lie in his path. |
Но, как оказывается, на его пути начинают возникать различные препятствия. |
However the ladder breaks and he falls too. |
Но платок развязывается, и в пропасть падает он сам. |
However, this attempt failed due to the global economic crisis. |
Но этому проекту не суждено было воплотиться в жизнь из-за разразившегося мирового экономического кризиса. |
However, China and Russia vetoed that bill. |
Но Китай и Россия наложили вето на законопроект и отклонили его. |
However, everything is under control. |
Но сейчас всё под контролем Нам не нужна помощь. |
However, fortunately for Dreyfus, his story is not over. |
Но, к счастью для Дрейфуса, его история на этом не кончилась. |