| However, for a number of years, because of successive droughts, there has been a mass population movement from the countryside to the towns. | Но на протяжении нескольких лет вследствие повторяющейся засухи в стране наблюдается массовое перемещение сельского населения в города. |
| However, it appears that more time is indeed needed. | Но, по-видимому, для этого требуется больше времени. |
| However, the only alternative to the reforms is stagnation, poverty and hopelessness. | Но альтернативой реформам могут быть только стагнация, бедность, безысходность. |
| However, even if it were technically possible, that fact would have only a limited bearing on the application of the existing law. | Но даже если это было бы технически возможным, это обстоятельство имело бы лишь ограниченное значение для применения существующего права. |
| However, the situation has changed in step with changes in the membership of the trades unions' governing bodies, previously dominated by men. | Но ситуация менялась по мере изменения состава руководящих органов профсоюзов, где поначалу преобладали мужчины. |
| However, taking age as the criterion, the youngest women are those of Kyrgyz nationality. | Но по возрастному критерию самыми молодыми являются женщины кыргызской национальности. |
| However, no progress has as yet been made in this matter. | Но пока продвижения в этом вопросе нет. |
| However, for most countries data are available only for 1990 or 1994. | Но по большинству стран данные имеются только за 1990 либо за 1994 год. |
| However, it does not state who will pay it. | Но в нем не сказано, кто будет ее выплачивать. |
| However, in such cases the State's sole obligation is not to interfere. | Но в этом аспекте государство обязано не только проявлять невмешательство. |
| However, living together must be based on rules, including the rules of international law. | Но прежде всего нужно соблюдать добровольно взятые на себя обязательства. |
| However, above all, the situation in Somalia calls for a political solution. | Но, главное, ситуация в Сомали требует политического решения. |
| However, it should be recognized that difficulties continue to exist and represent an obstacle to disarmament. | Но нужно, безусловно, признать, что по-прежнему имеются трудности на пути разоружения. |
| However, that was no reason to oppose them. | Но это не повод им противиться. |
| However, since the cases dated back many years, it was often difficult to establish sufficient evidence. | Но, поскольку с даты возбуждения этих дел прошло много лет, нередко трудно получить достаточные доказательства. |
| However, for the immediate future, this should not be taken for granted. | Но в ближайшем будущем это не будет сделано. |
| However, article 13 dealt not only with form but also with types of contracts expressed through the transmission of a data message. | Однако статья 13 касается не только формы, но также типов контрактов, выраженных путем передачи сообщений данных. |
| However, connectivity is a necessary, but not sufficient condition for optimization by developing countries of the benefits of the new economy. | Однако возможность подключения является необходимым, но не достаточным условием для оптимального использования развивающимися странами преимуществ новой экономики. |
| However, micro-credit helps micro-entrepreneurs to survive but not to make their businesses grow. | Однако микрокредиты помогают микропредпринимателям выживать, но не развивать свое дело. |
| However, the involvement of civil society and the business sector could complement but not replace Governments' existing commitments. | Тем не менее, привлечение гражданского общества и частного сектора может дополнять, но не подменять действующие обязательства правительств. |
| However, what we in Bosnia and Herzegovina have done has no precedent anywhere in the world. | Но мы в Боснии и Герцеговине совершили то, что не имеет прецедента нигде в мире. |
| However, since this had not yet occurred, the Administration intended to issue its own revised instructions by the end of May 2000. | Но поскольку этого еще не произошло, администрация намерена издать свои собственные пересмотренные инструкции к концу мая 2000 года. |
| However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. | Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения. |
| However, in so doing, he appeared to be mistaken. | Но в таком случае он, по-видимому, идет по неверному пути. |
| However, issues of legal ownership were not addressed by the Soviet cadastre. | Но советский кадастр не затрагивал вопросов прав собственности. |