However the spell is cast, tonight we honor a master of the form and celebrate the launch of storm fall. |
Но факты есть факты, сегодня мы приветствуем мастера детективов и празднуем выход книги "Падение шторма". |
However, both Tommy and Lobos were arrested and we are no closer to meeting him. |
Но и Томми, и Лобос теперь под арестом, и встретиться с ним не выйдет. |
However, once the inspector pushes the button attached to the table, both countries will be able to hear sounds from inside. |
Но, как только инспектор нажмёт на кнопку, расположенную на столе, обе страны смогут слышать всё происходящее внутри. |
However, I cannot allow you to be unaware of the facts, in case you blunder further into a situation you simply do not understand. |
Но я не могу скрывать от тебя факты на случай, если ты продолжишь говорить о том, чего не понимаешь. |
However, the two of them had a nasty falling out. |
Но потом между ними кошка пробежала. |
However, if we are to give the families of tomorrow a future worthy of their dreams we must meet tough challenges today. |
Но если мы хотим дать завтрашним семьям будущее, достойное их мечты, мы должны сегодня взяться за решение сложных задач. |
However, this did at least mean I could get back to my day job. |
Но это означало, что я наконец-то могу вернуться к своей работе. |
However, we do not claim to be the sole possessors of the truth, let alone criticize anyone. |
Но мы не претендуем на монопольное обладание истиной и тем более никого не критикуем. |
However, this Organization does have established guidelines with regard to the holding of international years and anniversaries and we should keep to them. |
Но наша Организация установила правила в отношении проведения международных лет и годовщин, и нам следует их придерживаться. |
However, the question related not only to the development of communication systems, but also to what information was disseminated by the mass media. |
Однако речь идет не только о создании систем коммуникации, но и о том, какая информация распространяется средствами массовой информации. |
However, the problem was not an isolated one, but was encountered by all institutions serving women all over the world. |
Однако с этой проблемой сталкивается не только это подразделение, но и все занимающиеся женской проблематикой учреждения во всем мире. |
However, I want you to let me use its power as well. |
Но на одном условии: ты и мне дашь им попользоваться. |
However, without a favourable external economic environment, progress would be hampered not only in the developing countries, but in the world at large. |
В то же время отсутствие благоприятных внешних экономических условий затруднило бы достижение прогресса не только в развитых странах, но и во всем мире. |
However, the prime responsibility lay with the major industrial countries, who had the most to gain and, unfortunately, were showing the most reluctance. |
Однако основная ответственность лежит на крупных промышленных странах, которые должны получить максимальные выгоды, но, к сожалению, демонстрируют нежелание сотрудничать. |
However, not only have agenda items changed from time to time, but they have increased in number as well. |
Однако не только время от времени менялись пункты повестки дня, но они также возросли по своему количеству. |
However, Greenland would ensure that the new legislation did not endanger the principle on which its Criminal Law was based with regard to sanctions. |
Но Гренландия будет следить за тем, чтобы новое законодательство не поставило под угрозу доктрину, на которой основывается Уголовный кодекс в области санкций. |
However, we have not forgotten that other equally important questions are waiting to be taken up by the CD. |
Но мы не забываем и о том, что своей очереди для рассмотрения на КР ждут и другие важные вопросы. |
However... what is it you wanted to tell me? |
Но... Что ты хотел мне сказать? |
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. |
Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется. |
However, it was not until October 1998 that UNRWA drivers with local residency were permitted access to the bridge itself. |
Но доступ на сам мост такие сотрудники получили лишь в октябре 1998 года. |
However, even in that case, there may be joint exercise of authority if the parents make a joint declaration before the senior registrar of the Regional Court. |
Но даже в таком случае родительские права могут осуществляться обоими родителями, если они сделают совместное заявление главному секретарю Суда большой инстанции. |
However, this is the first time I have made a statement this year, so I apologize. |
Но я впервые выступаю в этом году и приношу свои извинения. |
However, these efforts would have fallen short but for the help given by outside friends and sympathizers. |
Но и этих усилий было бы недостаточно, если бы не помощь друзей и сочувствующих за пределами страны. |
However, it was also true that the General Assembly had approved a specific vacancy rate by its resolution 50/214. |
Но в то же время совершенно очевидно, что в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи была установлена определенная согласованная доля вакантных должностей. |
However, defence lawyers thought that the draft law would make it easier to reach a guilty verdict, an opinion she herself did not share. |
Однако адвокаты защиты полагают, что упростится вынесение вердикта о виновности, но г-жа Курсумба не разделяет этого мнения. |