Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
Well, I'm sorry, but however angry you are with Ellie, or Ann Marie, don't take it out on Ina. Извините, но как бы вы не злились на Элли или Энн-Мари, не надо срываться на Ине.
I had to go through some people, call in some favors, but Wexler offered David his job back getting David to take his job back, however... Пришлось просить кое-кого сделать мне одолжение, но Векслер предложил Дэвиду вернуться на работу и сделал это так, что Дэвид его принял, однако...
But for an investigator in the employ of a global insurance company, however... Но для наемного детектива в крупной страховой компании, однако
Compliance or the consequences of non-compliance with the customary rule are not, however, part of the legal regime created by the treaty but are covered by general international law and evolve along with it. Однако соблюдение или последствия несоблюдения обычной нормы не являются частью правового режима, предусмотренного договором, но относятся к сфере международного общего права и изменяются в связи с ним.
Today, however, not only are those dreams not realized, but memories, even at times more bitter than before, have been recorded in our history. Однако сегодня не только не осуществились эти мечты, но и воспоминания, порой еще более горькие, чем прежде, были вписаны в анналы нашей истории.
Generally speaking, however, the concept of agency, an old transport practice that had caused many problems, had been deliberately left out of the draft convention. Но в целом же понятие "представитель", использующееся в давно существующей практике перевозок, которое создавало много проблем, из проекта конвенции было намеренно исключено.
Trade relations among the CIS countries remain significant, however, not only as a percentage of total trade but also as a necessary building block in enhancing the participation of this region in international supply chains. Однако торговые связи между странами СНГ не только остаются значительными с точки зрения удельных показателей в общем объеме торговли, но и сохраняют свою значимость в качестве необходимого основополагающего элемента в деле расширения участия этого региона в международных производственно-сбытовых цепях.
In practice, however, all decisions are taken by consensus. This provides all participating countries equal rights in the governance of the Fund, and is in line with the principle of common but differentiated responsibilities. Однако на практике все решения принимаются консенсусом, что предоставляет всем странам-участницам равные права в управлении Фондом и соответствует принципу общей, но дифференцированной ответственности.
In the event, however, the local authorities showed that they are able to deal with such major public gatherings, as the commemoration took place without any incidents and EUFOR was able to maintain a discreet but vigilant presence throughout the period. Однако при проведении этого мероприятия местные власти показали, что они способны контролировать подобное скопление больших масс народа, и это мероприятие прошло без инцидентов, а СЕС смогла обеспечить на протяжении этого периода тактичное, но бдительное присутствие.
As some countries were opposed, however, the Committee agreed to leave it out of the text but to reflect the matter in the report of the session. Однако, поскольку некоторые страны выразили свое несогласие с этим предложением, Комитет решил не включать это положение в обсуждаемый текст, но отразить данный вопрос в докладе о работе сессии.
It should, however, be borne in mind that reconstruction and recovery were not just a matter of buildings and infrastructure, but also of human beliefs and emotional pressures. Однако следует помнить о том, что речь идет не только о реконструкции и восстановлении зданий и инфраструктуры, но и об оправдании ожиданий людей и снятии эмоционального стресса.
Although the Government of Uganda has also adopted the formal approach mentioned above, officials have made themselves available to meet with the Group and have provided timely responses and relevant documents, with the notable exception, however, of information of a military nature. Хотя правительство Уганды также избрало вышеупомянутый формальный подход, его должностные лица изъявили готовность провести встречу с членами Группы и представили своевременные ответы и соответствующие документы, но за одним существенным исключением, касавшимся информации военного характера.
His delegation's proposal, however, would serve virtually the same purpose, except that it did not provide for a meeting in the year following the Review Conference. Предложение, выдвигаемое его делегацией, преследует практически ту же цель, но не предусматривает проведение совещания в год, следующий за очередной конференцией по рассмотрению действия Договора.
The Arms Licence from their respective countries must however be presented to the Swedish Customs and an Arms Declaration duly filled in. Но такая лицензия должна быть предъявлена Шведской таможне, и должна быть правильно заполнена декларация о ввозе оружия.
He is with us in spirit, however, as the fight against HIV/AIDS is one of his main personal and political priorities. Но он мысленно находится с нами, поскольку борьба с ВИЧ/СПИДом является одной из приоритетных политических задач страны и одной из его личных задач.
The law permits spouses to enter into agreements to alter the statutory regime without, however, authorizing a departure from the rules concerning the management of individual or shared assets. Закон допускает, чтобы супруги заключали соглашения, вносящие изменения в правовой режим, но не дает права отступать от норм, касающихся управления собственным и общим имуществом.
Even more crucially, however, he will need the support of the Government of the Sudan and the movements. Но, главное, он должен полагаться на поддержку правительства Судана и суданских движений.
The Committee notes in particular that the key position of Executive Director has still not been filled; however, the selection process is under way. Комитет, в частности, отмечает, что ключевая должность Директора-исполнителя еще не заполнена, но что процесс подбора кандидатов продолжается.
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)).
The average size of an international remittance may be quite modest; however, when added up, the thousands of transfers occurring every month reflect significant amounts of capital being sent from developed countries to the developing world. Средний размер международного денежного перевода может быть довольно скромным, но в совокупности тысячи отправляемых ежемесячно переводов означают весьма значительную сумму капитала, направляемого из развитых стран мира в развивающиеся страны.
Specific information on those cases could no longer be traced; however, the authorities were open to receiving and examining any further details that could be provided. Более подробную информацию по этим делам найти уже невозможно, но власти готовы принять и рассмотреть любые дополнительные сведения, которые могут поступить в связи с вышеуказанными инцидентами.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
The implementation of that programme, however, also revealed a number of problems, particularly financial ones, but I feel sure that the provision of resources from the Global Fund and the World Bank will enable us significantly to improve the current situation. Однако в ходе осуществления этой программы был выявлен также ряд проблем, особенно финансовых, но я уверен в том, что ресурсы, выделенные Глобальным фондом и Всемирным банком, позволят нам добиться значительного улучшения нынешнего положения.
The document had, however, already been submitted to the Joint Meeting in September 2004, but owing to lack of time it had not been possible to discuss it. Однако данный документ уже был представлен Совместному совещанию в сентябре 2004 года, но из-за отсутствия времени не был рассмотрен.
Oil lake areas, however, will require active revegetation similar to what is proposed, but with certain modifications that would help to increase the chances of success and reduce costs. В районах же нефтяных озер потребуется активная работа по восстановлению растительности, сходная с предложенной, но с некоторыми изменениями, которые помогут повысить шансы на успех и уменьшить расходы.