Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
He trusted, however, that the three key outcome areas for children mentioned in the report would be applicable not only for UNICEF, but for the broader agenda. Вместе с тем он выразил надежду на то, что упомянутые в докладе три ключевые области деятельности в интересах детей не только будут относиться к сфере работы ЮНИСЕФ, но и будут включены в более широкую повестку дня.
Before doing so, however, I must acknowledge with sincere gratitude the critical technical and advisory support and his team at the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS continue to provide the Department of Peacekeeping Operations, both at Headquarters and in the field. Но прежде я хотел бы выразить искреннюю признательность за чрезвычайно важную техническую и консультативную поддержку, которую др Пиот и сотрудники Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу продолжают оказывать Департаменту операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Some allowances must, however, be made and insults by football supporters against players from an opposing team who were not the same colour could not be said to be racist. Но в связи с этим надо проводить различия и не приравнивать к расистским оскорблениям брань футбольных болельщиков в адрес игроков противной футбольной команды, не имеющих к тому же тот же цвет кожи.
In the case of extradition, however, the principles guiding the two countries, Portugal and China, had not enabled an agreement to be reached, and that created many problems for the Macau authorities. Но в случае с экстрадицией принципы, которыми руководствуются две страны, Португалия и Китай, не позволили придти к соглашению, что является источником многочисленных проблем для властей Макао.
A person placed in solitary confinement for disciplinary reasons could not, however, resort to that procedure, but could appeal against the action taken by the prison administration to the Ministry of Justice. Однако лицо, содержащееся в одиночном заключении по причинам дисциплинарного характера, не может воспользоваться этой процедурой, но оно имеет возможность подать в министерство юстиции апелляционную жалобу на действия, предпринятые администрацией исправительного учреждения.
In the case of the GCC countries, however, high rates of urbanization have been stimulated by both international and regional migration, in addition to natural increase. Однако в странах ССЗ высокие темпы урбанизации стимулируются не только естественным приростом, но и международной и региональной миграцией.
Turning to the question of strengthening internal oversight mechanisms for operational funds and programmes, he noted that in some cases there was a satisfactory level of cooperation between the Office and those bodies; however, difficulties could arise. Переходя затем к вопросу об укреплении механизмов внутреннего надзора в оперативных фондах и программах, представитель Бангладеш отмечает, что в некоторых случаях между УСВН и этими подразделениями складывается весьма удовлетворительное сотрудничество, но что могут возникать и трудности.
Much could be done at the current time, however not only to alleviate the suffering of women and children, but also to foster peace. Многое можно сделать и сейчас, причем не только для уменьшения страданий женщин и детей, но и для установления мира.
Today, however, global public goods include new issues - not only climate change, but also preservation of endangered species, outer space, and the "virtual commons" of cyberspace. Сегодня, однако, существуют новые виды общественных благ: не только изменение климата, но и сохранение вымирающих видов, космическое пространство и «виртуальная общинная земля» киберпространства.
We are at the end of a decade marked by a new phase in international affairs, a decade, however, that was one of unmet expectations when we think back to how high they were at its beginning. Мы подошли к концу десятилетия, ознаменовавшего новый этап в международных делах, но в то же время ставшего десятилетием обманутых ожиданий, если вспомнить, какие большие надежды мы на него возлагали в самом его начале.
It should, however, be mentioned that eight of the Fund's major donors increased their contributions for 1997, but the impact was negated by the strong United States dollar. Однако следует упомянуть, что восемь основных доноров Фонда увеличили свои взносы на 1997 год, но это увеличение было сведено на нет в результате высокого курса доллара США.
As of the present time, however, not only is development viewed from a broader vantage point, but it is generally recognized that capital accumulation is a necessary, but far from sufficient, condition for growth. Однако в настоящее время не только развитие рассматривается с точки зрения более широких преимуществ, но и в целом признается, что накопление капитала является необходимым, но далеко не достаточным условием для экономического роста.
She was concerned, however, at the lack of monitoring systems, which posed problems not just for the advancement of women, but for the country's development in general. Тем не менее она обеспокоена отсутствием систем контроля, что обусловливает возникновение проблем, не только препятствующих улучшению положения женщин, но и касающихся развития страны в целом.
What was certain, however, was that employment had increased among ethnic minorities, although to a lesser extent than among the indigenous population. При этом можно с уверенностью сказать, что уровень занятости среди этнических меньшинств возрос, но в меньшей степени, чем среди остального населения.
Let me, however, add in the next breath that my sense of deprivation has adequately and satisfactorily been compensated by the decision of my Government on my new assignment. Но позвольте мне тотчас же добавить, что испытываемое мною ощущение обделенности адекватным и удовлетворительным образом компенсируется решением моего правительства относительно моего нового назначения.
In the process, some new issues of concern arose; however, such issues were satisfactorily resolved through the further application of technology. В ходе этого процесса возникли в то же время новые проблемы, вызывающие озабоченность, но такие проблемы были удовлетворительным образом решены благодаря дальнейшему развитию техники.
A few years ago however, two of the atolls have broken the traditional barrier to allow women a place in the (i) Council of Elders, and national arena but only as advisors on Women issues. Однако несколько лет назад на двух атоллах эта традиция была нарушена, и женщинам было отведено место в (i) Совете старейшин и на национальной арене, но только в качестве советников по женским вопросам.
The Joint Meeting noted that the industry had brought on the market LPG cylinders of less than 15 litres which complied with RID/ADR requirements as far as their design and construction were concerned; their periodic inspection, however, would give rise to problems. Совместное совещание отметило, что промышленность выпустила на рынок баллоны для СНГ емкостью менее 15 литров, которые соответствуют требованиям МПОГ/ДОПОГ с точки зрения конструкции и изготовления, но при этом возникают проблемы в связи с периодической проверкой.
It is, however, restricted to filing lawsuits on its own behalf and not that of shareholders. Вместе с тем она может возбуждать судебное разбирательство только от своего имени, но не от имени акционеров.
Bearing in mind the sensitivity of the matter, however, he believed that a discussion of the issue in the context of the jurisdictional immunities of States would be premature. Но, учитывая деликатный характер этого вопроса, оратор считает, что его обсуждение в контексте юрисдикционных иммунитетов государств было бы преждевременным.
The number of municipal councils with no women on board has decreased in recent years, however, not only statistically but also proportionally from 28.4 to 19.4 per cent. В последние годы число муниципальных советов, в которых совершенно не представлены женщины, уменьшилось не только количественно, но и в процентном отношении с 28,4 до 19,4 процента.
Finally, he said that his delegation supported the equitable distribution of posts between men and women in the Secretariat, on the understanding, however, that candidates were selected solely in the interest of efficiency. В заключение делегация Египта с удовлетворением отмечает идею справедливого распределения постов между мужчинами и женщинами в Секретариате, но при том условии, что выбор кандидатов будет определяться исключительно соображениями эффективности.
More often, however, our Council is invited to act in conflict resolution in support of efforts begun by the Africans themselves under the auspices of the OAU and subregional organizations. Но нередко наш Совет призван действовать на этапе урегулирования конфликтов в поддержку усилий самих африканцев под эгидой ОАЕ и субрегиональных организаций.
Even on these aspects, however, progress has been limited, as basic requirements and the rationale for rules of origin remained almost unchanged for nearly 30 years. Но даже по этим аспектам был достигнут ограниченный прогресс, поскольку основные требования и принципы правил происхождения практически не претерпели изменений на протяжении почти 30 лет.
Above all, however, Pakistan's support for Afghanistan and our cooperation with Afghanistan are dictated by the natural affiliation between our peoples of history, of faith, of ethnicity and of common suffering during difficult years. Но помимо всего прочего, поддержка Пакистаном Афганистана и наше сотрудничество с Афганистаном продиктованы естественной общностью истории, судеб, этнического происхождения наших народов и их общими страданиями в годы тяжких испытаний.