Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
Such resolutions must not remain a dead letter, however; they must produce tangible results if the Commission's credibility was to be maintained. Но эти решения не должны остаться лишь на бумаге и должны принести осязаемые результаты: от этого зависит доверие к Комитету.
According to the Law on Postal Services, postal monetary transfers are a part of the universal postal service, however their conduct requires license issued by the Commission on Regulating Telecommunications. Согласно Закону о почтовых услугах, почтовые денежные переводы осуществляются в рамках общего почтового обслуживания, но требуют лицензии, выдаваемой Комиссией по регулированию телекоммуникаций.
My speech may sound simple; however, that is why experts take part in order to further our understanding of certain issues that remain abstract to my mind. Быть может, мои слова и звучат тривиально, но ведь эксперты как раз и принимают тут участие, чтобы продвинуть наше понимание по определенным проблемам, которые, на мой взгляд, все еще сохраняют абстрактный характер.
The United Nations faced a number of challenges in the area of development key issue, however, was inadequate resources. Организация Объединенных Наций должна решить многие проблемы в области сотрудничества в целях развития, но главная из них состоит в недостаточности ресурсов.
He had, however, raised the issue of human rights violations four years earlier in the Organization of American States, but had received no response. Однако он поднимал вопрос о нарушениях прав человека четырьмя годами ранее в Организации американских государств, но не получил никакого отклика.
There is no doubt, however, that much remains to be done to achieve not only greater efficiency, but greater effectiveness. Однако многое, разумеется, еще предстоит сделать, чтобы повысить не только эффективность, но и результативность работы Комитета.
In the long term, however, returnees may bring new ideas, approaches and international networks with them, benefiting not only themselves but also society at large. Тем не менее в долгосрочной перспективе вернувшиеся мигранты могут привезти с собой идеи, знания о новых подходах и международных сетевых объединениях, что пойдет на пользу не только им самим, но и обществу в целом.
Sustainable development is, however, not about aid, it is about trade and opportunity. Однако устойчивое развитие зависит не только от помощи, но и от торговли и предоставления возможностей.
In general, however, the punishments are the same as for ordinary crimes, increased by 1, 2 or 3 degrees. Однако если говорить в целом, то применяются те же меры наказания, что и за обычные преступления, но степень их строгости увеличивается до трех раз.
Their implementation, however, requires not only the compliance of States in taking measures as determined by the Security Council but also enhanced cooperation among States. Однако их осуществление требует не только осуществления государствами тех мер, которые были определены Советом Безопасности, но также и активизации сотрудничества среди государств.
The Law contains no provisions establishing in clear terms that only men can be military persons, but this is, however, the case. Закон не содержит положений, в четкой форме утверждающих, что только мужчины могут быть военнослужащими, но дело, тем не менее, обстоит так.
14.11.2 Women do participate in trade unions; statistics on their level of involvement and those holding decision-making positions are however not recorded. 14.11.2 Женщины принимают участие в трудовых союзах, но статистика относительно степени их участия и числа женщин, занимающих директивные должности, отсутствует.
ICTY and ICTR, however, claim to base their case law not only on their respective Statutes but also on customary law. Однако МТБЮ и МУТР утверждают, что их прецедентное право основано не только на их соответствующих статутах, но также на обычном праве.
But however reform is carried out, I believe that Africa should have permanent representation in the Security Council. Но по какому бы пути ни пошла реформа, мне все-таки кажется, что Африка должна быть представлена в рядах постоянных членов Совета Безопасности.
But, however good the ideas might be, without public awareness and effective strategies they remain in the realm of thought, not action. Но как бы ни хороши были идеи, без общественной осведомленности и эффективных стратегий они останутся в сфере теории, но не практики.
To date, however, no political party has selected a woman as its leader. Но до настоящего времени нет ни одной партии, которая возглавлялась бы женщиной.
The problem could, however, be diminished, if the principle of necessity was tied to the mandate of the organization. Но эта проблема была бы не столь острой, если бы принцип необходимости увязывался с мандатом соответствующей организации.
This provision, however, has caused extensive debate within the Working Group, but not for e-mail communications. Это различие имеет в большей мере значение для электронного обмена данными, но не для сообщений по электронной почте.
Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. Но даже имея самые лучшие намерения, многие развивающиеся страны не смогут выполнить свои обязательства, если техническая помощь не будет значительно увеличена.
The comment was also made, however, that the definition was of scant use because it was couched in vague terms providing little clarification. Но было также замечено, что предлагаемое определение едва ли пригодно для использования из-за расплывчатости и неясности употребляемых терминов.
Due to a lack of time, however, it was decided not to carry out the survey at this stage. Но в связи с нехваткой времени было принято решение не проводить такой обзор на данном этапе.
The mozilla project has improved printing and rendering it did however remove some of the remote control features that netscape communicator has. В проекте mozilla хорошо поработали над печатью и представлением документа, но убрали некоторые возможности удаленного управления, которые есть в netscape communicator.
3.1. a) The Competition participants shall receive a reimbursement of the costs of return travel to Moscow, however not exceeding USD 500. 3.1. a) Участникам конкурса Оргкомитет оплачивает стоимость проезда в Москву и обратно (но не более 500 USD).
He returned to Tibet twenty years later, however the Kagyu school was, by then, no longer the dominant school of Tibetan Buddhism. Он вернулся в Тибет двадцатью годами позже, но школа Кагью уже не была к тому времени главной школой тибетского буддизма.
By 1783, however, with the end of the Revolution, America became solely responsible for the safety of its own commerce and citizens. Но к 1783 году, с окончанием революции, Соединённым Штатам Америки пришлось самостоятельно озаботиться безопасностью своих торговых путей и граждан.