| However, the beginning of negotiations makes it necessary to develop proposals that would be in the interests of each party to the CCW. | Но начало переговоров определяет необходимость выработки таких предложений, которые бы отвечали интересам каждого участника КНО. |
| However, article 18 did not concern only religion; it also concerned belief. | Однако статья 18 касается не только религии, но и убеждений. |
| However, isolated but serious incidents committed by APRD as well as other rebel groups continue to be reported. | В то же время продолжали поступать сообщения об отдельных, но серьезных инцидентах, происшедших по инициативе НАВРД и других повстанческих групп. |
| However, carrying out these very important functions by the secretariat would require appropriate resources envisaged but not provided under the reform. | Однако реализация этих весьма важных функций секретариатом потребует соответствующих ресурсов, предусмотренных, но не обеспеченных в рамках реформы. |
| However, market rules cannot be the sole principle governing not only the economy, but also social life and international relations. | Однако законы рынка не могут быть единственным принципом, управляющим не только экономикой, но и социальной жизнью и международными отношениями. |
| However, that is not a punishable crime; neither is it a haven from legal prosecution. | Однако эти встречи не являются уголовно наказуемым преступлением; но они также не освобождают от судебного преследования. |
| However, these petitions included not only cases related to torture but other complaints on treatment including requests, opinions and comments. | Однако среди этих ходатайств фигурировали не только дела, касающиеся применения пыток, но и другие жалобы на условия содержания, включая просьбы, мнения и комментарии. |
| However, article 26 not only prohibits discrimination but also embodies the guarantee of equality before the law and equal protection of the law. | Вместе с тем статья 26 не только запрещает дискриминацию, но и закрепляет гарантии равенства перед законом и равной защиты закона. |
| However, the use of sensors cannot only reduce the presence of inspectors on site but can also provide more complete coverage. | Однако использование датчиков может не только уменьшить число инспекторов, работающих на местах, но и обеспечить более полный охват. |
| However, the transition has not yet been completed, and indeed, has suffered tremendous setbacks. | Однако переходный период не только не завершен, но и столкнулся с огромными препятствиями. |
| However, some urgent last-minute matters have prevented him from attending and he has entrusted me with the delivery of the following statement. | Но в последний момент кое-какие неотложные дела помешали ему присутствовать, и он поручил мне сделать следующее заявление. |
| However, fewer girls than boys complete their secondary education. | Но по сравнению с юношами девушки реже завершают среднее образование. |
| However, as will be seen in the next section, overlaps in implementation are inevitable. | Но, как будет показано в следующем разделе, дублирование в осуществлении бывает неизбежным. |
| However, only 14 out of 31 affected countries of the pan-European region had such plans in place. | В общеевропейском регионе этими проблемами затронута 31 страна, но такие планы существуют лишь в 14 из них. |
| However, the roads continue to be the preferred method for transporting freight because of the cost. | Но, благодаря своей менее высокой стоимости, автомобильные перевозки остаются главным основным видом грузового транспорта. |
| However, despite the manifest progress made in this field, in real life gender parity still lies in the future. | Но, несмотря на очевидный прогресс в этой области, в реальной жизни гендерный паритет еще остается делом будущего. |
| However, these centres need better equipment and financial support from the government and international bodies. | Но указанные центры нуждаются в существенном улучшении материально-технической базы и финансовой поддержке со стороны государственных органов и международных структур. |
| However, these agreed approaches need to be implemented in some way, including through the United Nations system. | Но согласованные нами подходы должны каким-то образом реализовываться, в том числе через систему Организации Объединенных Наций. |
| However, by virtue of ethnic traditions, the conclusion of marriage at the insistence of parents forms part of the customs of Tajiks and Uzbeks. | Но в силу национальных традиций заключение брака по настоянию родителей является частью обычаев таджиков и узбеков. |
| However, the limited State funds do not allow all disabled children to have access to education. | Но возможности государственного финансирования не позволяют обеспечить равный доступ к образованию всем детям-инвалидам. |
| However, at the same time there are favourable potentialities for overcoming the manifestations of crisis in the education system. | Но наряду с этим в Республике существуют и благоприятные возможности для преодоления кризисных явлений системы образования. |
| However, various subjects encompass this topic: | Но есть предметы, которые охватывают эту тему: |
| However, ultimately, competitiveness is a notion that is rooted in the position of individual firms. | Но в конечном счете конкурентоспособность представляет собой понятие, которое зиждется на позиции отдельных фирм. |
| However, these products were produced from Russian oil, the price of which for Belarus was significantly lower than actual world prices. | Но эти продукты производятся из российской нефти, цены на которую для Беларуси существенно ниже фактических мировых цен. |
| However, discrepancies have been noted in some cases between the joint monitoring programme data and national figures, due to methodological differences. | Но при этом иногда отмечаются разночтения между данными СПМ и национальной информации в силу различий в применяемой методологии. |