They are, however, likely to become an ever more important complement. |
Но они, вероятно, станут еще более важным дополнением. |
The true scourge, however, is not disguised at all. |
Но истинная кара, однако, не скрывается под масками. |
This week, however, Troy went to lunch and I adapted. |
Однако, на этой неделе, Трой ушёл на ланч, но я приспособился. |
Once, however, segregation saved his life. |
Но однажды сегрегация даже спасла ему жизнь. |
I am, however, going to apologize for doubting you. |
Но тем, не менее, я собираюсь извиниться, что сомневалась в тебе. |
I understand, however... you should avoid doing so at this time. |
Я понимаю, но всё же... тебе не стоит этого делать на данный момент. |
I would not, however, number the teleport system amongst these. |
Но тем не менее, я не стал бы причислять к ним систему телепортации. |
Briefly painful, but providing immunity for however long it takes. |
Слегка болезненную, но надолго обеспечивающую иммунитет. |
I, however, don't love the Cardinal. |
Но зато я не люблю кардинала. |
But not as mad as I am, however. |
Но не так безумна, как я, однако. |
Just... One small issue, however. |
Но... надо решить небольшую проблему. |
Yes, however, this is something very serious unfortunately. |
Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению. |
But a police intranet search, however... |
Но полицейский внутренний поиск, однако... |
I did, however... take care of your mother. |
Но, однако... разобрался с твоей матерью. |
Yes, however, that bad guy deserved a trial by his peers. |
Да, но все-таки, этот плохой парень имел право на справедливый суд. |
You're merely the gardener, however grand. |
Ты простой садовник, но все же великий. |
Its most commonplace use, however, is in the creation of other chemicals. |
Но, тем не менее, самая распространенная сфера его использования - производство других химикатов. |
They had, however, received no reports relating to the alleged events. |
Но они не получили никаких сообщений относительно якобы имевших место событий. |
It is true, however, that there are certain negative ideas in the local culture about the status and role of women. |
Но верно и то, что в местной культуре есть определенные негативные представления о статусе и роли женщин. |
No, that does not give the right to behave however you want. |
Но это не даёт вам права вести себя, как вам вздумается. |
Punish me however you want, but show mercy on her. |
Накажи меня, как тебе будет угодно, но пощади ее. |
But she says nothing, however, about a tasty quarter. |
Но она ничего не говорила о вкусных монетках. |
Beyond these, however, there are also challenges stemming from national policies or a lack thereof. |
Но помимо этого вызовы возникают и в связи с проводимой национальной политикой или ее отсутствием. |
Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. |
Однако с 2009 года усилия полиции по обнаружению автора оказались безрезультатными, но государство-участник продолжит поиски. |
The maximum duration of detention is 72 hours, which may however be extended by the competent court. |
Максимальный срок задержания составляет 72 часа, но он может быть продлен компетентным судом. |