Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
This "practice of informing", however, has been and continues to be used by Azerbaijan to mislead not only the international community but also its own public, by publishing the above-mentioned and other similar letters in Azeri media outlets. Между тем это «систематическое информирование» использовалось и продолжает использоваться Азербайджаном для того, чтобы вводить в заблуждение не только международное сообщество, но и свою собственную общественность, публикуя упомянутое и другие, схожие с ним письма в азербайджанских медиасредствах.
Despite this undertaking, however, at the time of writing no bill or proposal for a national law has been put forward, and cases of violence, harassment and threats against human rights defenders continue to be observed. Несмотря на это обязательство, на время подготовки настоящего доклада на национальном уровне не было подготовлено ни одного варианта закона или законопроекта, но при этом в стране как и прежде фиксируются случаи насилия, преследований и угроз в отношении правозащитников.
The States of the region, which were aware of the need to mount together effective counter-offensives against the narcotics trade, the corruption of public institutions and organized crime, did not, however, have the financial and institutional capacity to do so. Государства региона осознают необходимость совместной борьбы с незаконным оборотом наркотиков, коррупцией в государственных учреждениях и организованной преступностью, но они не имеют для этого финансовых и институциональных возможностей.
Above all, however, I ask that we pause and take stock of where we are 10 years after the world was shaken into an unprecedented resolve to act in the face of a common enemy. Но прежде я прошу сделать паузу, чтобы критически оценить нашу работу за 10 лет, истекших после того, как мир был потрясен и проявил беспрецедентную решимость действовать против общего врага.
Before doing so, however, let me commend the Secretary-General for his report (A/66/114) on the implementation of resolution 65/6, which calls for an end to the unilateral imposition of the economic, commercial and financial embargo on Cuba. Но прежде позвольте мне отдать должное Генеральному секретарю за его доклад (А/66/114) об осуществлении резолюции 65/6, в которой содержался призыв к прекращению введенной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
6.22.7.3. Switching ON and OFF the passing beam may be automatic, however subject to the requirements for "Electrical connection" in paragraph 5.12. of this Regulation. 6.22.7.3 Включение и отключение ближнего света может производиться автоматически, но при условии соблюдения требований в отношении "функциональной электрической схемы", изложенных в пункте 5.12 настоящих Правил.
Detailed information on the indigenous population was provided in the report; however, the delegation would certainly wish to comment on the lack of coherent tools available to measure demographic data. В докладе также имеется подробная информация о коренном населении, но делегация, хотела бы подчеркнуть, что ощущалась нехватка согласованных механизмов измерения демографических показателей.
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход.
This approach reflects the link between the Guidelines and the OECD Declaration on International Investment; however, it significantly limits NCPs' utility as a grievance mechanism for rapidly expanding segments of global value chains. Такой подход отражает связь между Руководящими принципами и Декларацией ОЭСР о международных инвестициях, но, при этом, существенно снижает полезность НКЦ как механизма рассмотрения жалоб в условиях быстро растущих сегментов глобальных производственно-сбытовых цепочек.
Such technologies, however, require governance structures capable of motivating and mobilizing people, communities, companies and public authorities to make investments that will not only save money in the future but will also demystify the technological divide. Вместе с тем, такие технологии требуют создания соответствующих структур управления, способных обеспечить мотивацию и мобилизацию населения, общин, компаний и государственных органов для обеспечения инвестиций, которые позволят в будущем не только сэкономить финансовые средства, но и устранить существенные технологические различия.
The group notes that conceptually, purchasing power parity conversion rates do not apply immediately to income measures, but may still be satisfactory in this context; however, this issue requires further in-depth analysis. Группа отмечает, что концептуально показатели пересчета паритета покупательной способности непосредственно не используются в показателях дохода, но все-таки могут иметь применение в этом контексте; тем не менее, этот вопрос требует дальнейшего углубленного анализа.
Members may rest assured, however, that the Canadian approach to the presidency will be focused but flexible, and willing to consider innovative ways to advance the disarmament agenda. Однако я могу заверить вас, что подход Канады к функциям Председателя будет целенаправленным, но гибким, и мы будем готовы рассмотреть принципиально новые пути продвижения вперед в обсуждении вопросов в области разоружения.
The 2010 assessment mission noted that this had still not been implemented but did, however, also note that funding constraints have resulted in vacancies in two positions critical for implementation of the strategy. Миссия по оценке 2010 года отметила, что стратегия так и не была реализована, но указала при этом на то, что из-за ограничения финансирования вакантными оказались две должности, имеющие ключевое значение для осуществления стратегии.
It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них.
It will, however, delay the construction of 18,000 housing units for which permits have been issued, but will not be built during the freeze. Оно, однако, приведет к задержке строительства 18000 единиц жилья, для которых уже были выданы разрешения, но которые не будут строиться во время замораживания.
Any act of torture was an abhorrent violation of human dignity; however, not all acts of torture were equally serious in nature. Любой акт пыток вызывает отвращение и оскорбляет человеческое достоинство, но, тем не менее, не все акты пыток имеют одинаковую степень тяжести.
The notion, however, may also extend to acts that are criminal in nature with sanctions that, regardless of their qualification in domestic law, must be regarded as penal because of their purpose, character or severity. Однако это понятие может также распространяться на деяния, являющиеся уголовными по своему характеру, но предполагающие санкции, которые независимо от их квалификации во внутреннем праве должны рассматриваться как уголовные с учетом их цели, характера или тяжести.
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних.
It understood that it was still in a process of transition, however, it was concerned about continued persecution of human rights defenders, discrimination of ethnic minorities and allegations of torture. Она отдавала себе отчет в том, что страна все еще находится в процессе перехода, но вместе с тем выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося преследования в отношении правозащитников, дискриминации этнических меньшинств и утверждений о пытках.
It was acknowledged that there were still shortcomings in the in-depth dialogue system; however, those would be remedied over time. Признавалось, что в системе проведения углубленного диалога все еще имеются недостатки, но была выражена надежда на то, что со временем эти недостатки будут устранены.
A return to the vigorous growth of the period 2000-2007 would be a quite important development; that remains problematic, however, given the damage caused by the current economic slowdown to the region's financial systems and Government fiscal positions. Возврат к активному росту периода 2000 - 2007 годов стал бы весьма важным событием, но пока это представляется затруднительным с учетом ущерба, нанесенного финансовым системам и состоянию государственных бюджетов стран региона текущим экономическим спадом.
ODA would remain essential, without however, taking the place of private sector support; donor countries must therefore make every effort to honour their ODA commitments to the least developed countries. ОПР будет продолжать играть важную роль, но не заменит собой поддержку со стороны частного сектора; в этой связи страны-доноры должны делать все возможное для выполнения своих обязательств по выделению ОПР наименее развитым странам.
This did not mean, however, that a document which was not adopted by consensus was not a valid document. Но это не означает, что документ, не принятый консенсусом, не является действительным документом.
State legal aid means that initially the State pays for legal services. It does not however necessarily mean that the service is entirely free. Государственная юридическая помощь означает, что государство изначально оплачивает расходы на предоставление правовых услуг, но не означает, что услуги предоставляются полностью бесплатно.
The author claims, however, that he did complain about Mr. I. to the Judicial Department of the city of Tver, to no effect. Однако автор утверждает, что он подал жалобу на г-жу И. в Тверской судебный департамент, но она оказалась безрезультатной.