| However, confidence must be restored on each side. | Но доверие необходимо восстанавливать с каждой стороны. |
| However, all of them influenced national decision-making and social and economic policies that had far-reaching environmental impacts. | Но все они влияют на национальный процесс принятия решений и на национальную социально-экономическую политику, которые сопряжены с кардинальными экономическими последствиями. |
| However, there must be limits here too, depending on the matters concerned. | Но и в этом случае в зависимости от затрагиваемых вопросов требуется введение определенных ограничений. |
| However, the National Women's Council, assisted by civil society organizations, was working to bring about law reform. | Но Национальный совет по делам женщин при содействии организаций гражданского общества предпринимает усилия для проведения правовой реформы. |
| However, the Commission's role is clearly stated in the Convention. | Но роль Комиссии четко отражена в Конвенции. |
| However, much more is needed. | Но работа в этой области далека от завершения. |
| However, there are other links between the diamonds of Angola and the Democratic Republic of the Congo, which need examination. | Но существуют и другие связи между алмазами из Анголы и Демократической Республикой Конго, которые необходимо изучить. |
| However, many other women in similar circumstances, who did not wish assistance, were also identified. | Одновременно также было выявлено много других женщин, которые находились в аналогичных условиях, но не пожелали получить помощь. |
| However, more companies are seeing the potential benefits of being associated with social concerns. | Но при этом все больше компаний осознают также потенциальные преимущества причастности к решению социальных проблем. |
| However, these laudable but limited efforts in the face of mounting challenges appear to have been seriously undermined by recent developments. | Однако, как представляется, эти достойные похвал, но ограниченные усилия по сравнению с растущими проблемами были серьезным образом подорваны недавними событиями. |
| However, the child's right to education is not only a matter of access, but also of content. | Вместе с тем право ребенка на образование является не только вопросом непосредственного доступа, но и содержания. |
| However, commitment to inclusive policies rests not only with States but with civil society as a whole. | Однако такой всеохватывающей политике должны быть привержены не только государства, но и все гражданское общество. |
| However, for the purposes of practical decision-making it is not only unproductive, but causes confusion. | Однако для принятия практических решений он не только ничего не дает, но запутывает. |
| However, article 10 should make it clear that the local remedy must be not merely available, but effective. | Однако в статье 10 следует уточнить, что местные средства правовой защиты должны быть не только доступны, но и эффективны. |
| However, there are also a number of problems in advancing this policy in Kyrgyzstan. | Но вместе с тем существует несколько проблем в продвижении данной политики в Кыргызстане. |
| However, in a few countries, denial of social benefits may last longer, up to several years. | Но в отдельных странах отказ в предоставлении социальных пособий может продолжаться дольше, вплоть до нескольких лет. |
| However, one only had to watch television to understand who was responsible for the violence. | Но достаточно посмотреть телевизор, чтобы понять, кто несет ответственность за насилие. |
| However, she could not recall any discussion of a merger with the Department. | Но она не может вспомнить, чтобы когда-нибудь обсуждался вопрос об объединении с Департаментом. |
| However, as a result of the change of administration, we are undergoing a transition towards a democracy that is daily growing in scope. | Но в результате смены руководства мы оказались на этапе перехода к демократии, которая с каждым расширяется в своих масштабах. |
| However, while we are close to reaching our goal, we are not there yet. | Но, хотя мы близки к достижению нашей цели, работа еще не закончена. |
| However, in our view these initiatives alone will not be sufficient to solve the problem. | Но, по нашему мнению, одних этих инициатив будет недостаточно для решения этой проблемы. |
| However, power remained entirely in the hands of the Tutsis. | Но власть полностью осталась в руках тутси. |
| However, it is acknowledged that there are solutions for restoring the land's productive capacity. | Но действенные способы восстановления продуктивности земельных ресурсов, безусловно, существуют. |
| However, those gains had been largely concentrated in developed countries. | Но эти достижения сосредоточены преимущественно в промышленно развитых странах. |
| However, there were other activities relating to water that were not covered by the Convention. | Но есть и другие связанные с водой виды деятельности, на которые действие этой Конвенции не распространяется. |