However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. |
Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое. |
However, we have seen today that the mission has in fact been doing outstanding work. |
Но сегодня мы видим, что Миссия на самом деле проводит прекрасную работу. |
However, some critics pointed out that it terrified only ordinary citizens, not criminals. |
В то же время некоторыми критиками указывалось на то, что подобное наказание является устрашением только для рядовых граждан, но не преступников. |
However, it also is a consequence of vulnerability. |
Но при этом злоупотребление наркотиками является также и следствием уязвимости. |
However, that problem affected not only Italy, but all countries with high levels of immigration. |
Эта проблема, тем не менее, затрагивает не только Италию, но также все страны с большой иммиграцией. |
However, disgruntled individual RUF combatants have secretly continued to go forward to disarm, but in small numbers. |
Однако отдельные недовольные боевики ОРФ тайно продолжали разоружаться, но их число невелико. |
However, it is vital to address not only the supply but also the demand for natural resources. |
Однако жизненно важно уделять внимание не только предложению, но и спросу на природные ресурсы. |
However, along with obvious benefits, globalization entails a danger of lopsided distribution of those benefits. |
Однако она не только несет с собой очевидные блага, но и чревата опасностью неравномерного распределения этих благ. |
However, displacement in Colombia is not merely incidental to the armed conflict but is also a deliberate strategy of war. |
Однако перемещение лиц в Колумбии вызывается не только вооруженным конфликтом, но и является результатом сознательно проводимой стратегии ведения войны. |
However, to get the policies right may still be valid, but it is not sufficient. |
Однако разработка правильной политики может иметь важное значение, но быть недостаточной. |
However regrettable violence is, to use it as an excuse not to negotiate is irresponsible. |
Насилие действительно достойно сожаления, но использовать его как предлог для того, чтобы не вести переговоры - это безответственный подход. |
However CHLORINE UN1017 is a liquefied gas that is transported under pressure. |
Но ХЛОР представляет собой сжиженный газ и перевозится под давлением. |
Economic development cannot stop. However, it should follow a different path. |
Экономическое развитие не может остановиться, но оно должно идти по иному пути. |
However, it is equally clear that national and international policy responses have been uneven. |
Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными. |
However, the 16 translators and interpreters currently working for the courts were not enough. |
Но 16-ти письменных и устных переводчиков, работающих сейчас в судах Макао, недостаточно. |
However, lengthy discussions were engendered by Huntington's prediction of a "clash of civilizations". |
Но вызвавшим продолжительные дискуссии стал прогноз Хантингтона о «столкновении цивилизаций». |
However, the volume of expenditure remains low compared to CEE countries, with the notable exception of the Russian Federation. |
Но, за исключением Российской Федерации, объемы этих расходов по сравнению со странами ЦВЕ остаются низкими. |
However, that was no substitute for an adequate level of funding for operational activities for development. |
Но ничто не может заменить адекватный уровень финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
However, there are also non-judicial remedies which enable the victim's rights to be restored and the guilty to be punished. |
Но существуют также и несудебные средства, позволяющие восстановить пострадавшего в правах и наказать виновных. |
However, bills of that type submitted to Parliament in the past had never been discussed. |
Но представлявшиеся ранее в парламент проекты такого рода никогда не обсуждались. |
However, as populations grow and the need for energy increases, fragile ecosystems are threatened. |
Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу. |
However well formulated they may be, policies and programmes can have unexpected effects. |
Но даже хорошо разработанные политика и программы могут иметь неожиданные последствия. |
However, as recent history has shown, toppling strongmen is only the beginning of the democratization process. |
Но, как показала недавняя история, свержение властных лидеров является только началом процесса демократизации. |
However, if the vehicle belongs to a training organization, it must be fitted with an additional clutch pedal and brake pedal. |
Но если оно принадлежит учебной организации, то должно быть оборудовано дополнительными педалями привода сцепления и тормоза. |
However, unprocessed information and intelligence are not worth much and can prove very expensive. |
Однако необработанные информация и разведывательные данные в практическом плане многого не стоят, но могут оказаться весьма дорогостоящими. |