Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
But however we describe this body, we have never been in doubt that membership is important and worth while. Но как бы мы ни характеризовали настоящий форум, мы никогда не сомневались в важности и целесообразности членства в нем.
That step, however, should be taken at the appropriate time. Но делать это следует в надлежащее время.
Even though women are better educated than men, however, they continue to suffer wage discrimination. Но даже в тех случаях, когда уровень образования женщин выше, чем у мужчин, при определении размера зарплаты продолжают проявляться дискриминационные тенденции.
The assistance he rendered, however, was a lot. He also had close contacts. Но оказывал большую помощь и у него были хорошие контакты.
Before that, however, a substantial amount of work has been done by the prosecution staff in conjunction with the investigators in the preparation of the indictment. Но до этого сотрудники Отдела обвинения совместно со следователями проделывают значительный объем работы, подготавливая обвинительное заключение.
The present resumption of contact with the State party, however, had already proved extremely useful. Но и первые возобновленные таким образом контакты с государством-участником уже оказались чрезвычайно полезными.
The Criminal Code, prohibits all kinds of violence, however, makes a distinction when dealing with bodily harm. Уголовный кодекс запрещает любую форму насилия, но проводит различия при рассмотрении телесных повреждений.
In particular, however, this means implementing the standards conscientiously at home. Но это означает и сознательное применение норм у себя дома.
In practice, however, the traditional stereotypes which exist restrict the legal capacity of women in this matter. Но существующие традиционные стереотипы фактически ограничивают правоспособность женщин в этом вопросе.
In Bukavu, however, leaders of civil society who spoke with the High Commissioner were punished after her departure. Но после отъезда Верховного комиссара по правам человека в Букаву были совершены репрессии против руководителей гражданского общества, которые с ним беседовали.
In October, however, the Government ordered detentions in Mbuji Mayi on ethnic grounds. Но в октябре правительство приказало произвести аресты в Мбужи Майи по этническим мотивам.
The secretariat explained that additional meeting time could be provided if needed, however, without the simultaneous interpretation. Представитель секретариата пояснил, что при необходимости может быть предоставлено дополнительное время для совещаний, но без устного синхронного перевода.
We must, however, be guided not only by the rules of procedure, but by logic. Однако мы должны руководствоваться не только правилами процедуры, но и логикой.
At the same time, however, training and specific models of apprenticeship in specialized fields are becoming increasingly important. Но в то же время все более важное значение приобретают подготовка и особые виды обучения в специализированных областях.
The CST has discussed various important strategic and technological aspects concerning desertification, however, without much response. КНТ обсуждает различные важные стратегические и связанные с технологией аспекты вопросов опустынивания, но это, однако, не вызывает больших откликов.
We remain concerned, however, about the lack of general binding global agreements on land-based pollution. Но в то же время мы по-прежнему озабочены отсутствием всеобщих обязательных соглашений о загрязнении, вызываемом наземными источниками.
Where complex facts were involved, however, the questionnaires would inevitably be complex. Но когда дело касается фактов сложного характера, неизбежен и сложный характер вопросников.
That is subject, however, to two qualifications. Но это сопряжено с двумя оговорками.
We chose instead, however, to initiate efforts to revitalize that organization. Но мы избрали иной путь и решили выступить инициатором усилий по оздоровлению этой организации.
The general situation regarding advanced training remains, however, unsatisfactory in many respects. Но общая ситуация в области повышения профессиональной квалификации остается неудовлетворительной во многих отношениях.
There is, however, another more stringent measure. Но там есть другая и более жесткая мера.
The developing countries themselves must, however, also introduce policy reform and promote capacity-building. Но необходимо также и провести реформу всей деятельности и усилить потенциал развивающихся стран.
The Committee might, however, consider holding them in other locations, for example in Gibraltar. Но Комитет вполне может рассмотреть вопрос о проведении семинаров и в других местах, в данном случае в Гибралтаре.
The practice of sport, however, is much more than that. Но занятия спортом означают гораздо большее.
We are confident, however, that those actions will not succeed in interfering with our long-term goal of building a new Afghanistan. Но мы убеждены, что эти действия не смогут помешать достижению нашей долгосрочной цели построения нового Афганистана.