Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
As Co-Chairs, however, we have heard in the course of our consultations that this is not always adhered to at country level. Но в ходе наших консультаций нам как сопредседателям сообщали, что на уровне стран это не всегда соблюдается.
It is unlikely, however, that the trial will commence before late 2007, at the earliest. Маловероятно, но в лучшем случае разбирательство начнется до конца 2007 года.
But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость.
Under the principle of complementarity, however, the Court supplemented but did not take the place of internal justice. Однако в соответствии с принципом комплементарности Суд дополнил, но не заменил внутреннюю систему правосудия.
Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты.
Practice in this area is not highly developed; it is not, however, non-existent. Практика в данном отношении не слишком распространенная, но тем не менее ее нельзя назвать несуществующей.
If framed as new substantive obligations, however, their precise content might be difficult to articulate. Но если формулировать их в качестве новых материально-правовых обязательств, то, возможно, будет затруднительно точно изложить их смысловое содержание.
Thanks to funding provided by UNASUR, however, the programme was fortunately able to continue. Но благодаря финансированию, обеспеченному УНАСУР, программу, к счастью, удалось сохранить.
Even between the United States and Switzerland, however, approaches vary. Но даже между Соединенными Штатами и Швейцарией имеются различия в подходах.
This will only become possible, however, when the procedure is automated. Но это станет возможным лишь после автоматизации всей процедуры.
That task, however, often remains unfulfilled. Но эта задача часто остается невыполненной.
War, however, is not an isolated factor in that impoverishment. Но война не является единственным фактором, вызвавшим это обнищание.
Appropriate technological solutions, however, are developing quickly. Но и соответствующие технологические решения разрабатываются весьма оперативно.
To do so, however, we need a new kind of leadership. Но чтобы добиться такого мира, нам требуется новый стиль руководства.
Democracy and occupation, however, could not coexist. Но демократия не может идти рука об руку с оккупацией.
The Discussions however offered valuable insights into what could be done to accelerate progress, within the region and globally. Но обсуждение дало неоценимое понимание того, что может быть сделано для ускорения прогресса в регионе и мире.
For them, however, the early availability of data for recent periods is of even higher priority. Но для них скорейшее получение данных за последние периоды имеет еще более приоритетное значение.
Ground movements declined significantly compared to the previous reporting period. The number of aerial overflights, however, increased. По сравнению с предыдущим отчетным периодом активность движения наземного транспорта заметно снизилась, но увеличилось количество авиаполетов.
Those who sought larger financial contributions from India, however, should bear that fact in mind when measuring its contributions. Но все же тем, кто считает, что Индии следовало бы делать более крупные финансовые взносы, следует, оценивая ее вклад, принимать во внимание это обстоятельство.
Unfortunately, however, where is justice? Но, увы, где же, однако, справедливость?
This, however, should not divert our attention from many long-standing yet unresolved issues. Это, однако, не должно отвлекать наше внимание от многих давно назревших, но нерешенных вопросов.
It was, however, also noted that the majority of contributions were earmarked for activities in specific areas and/or States. Но вместе с тем было отмечено также, что большая часть взносов направляется на осуществление мероприятий в конкретных областях и/или государствах целевым назначением.
The country's accident rate is still high, however. Но, к сожалению, травматизм остается еще на достаточно высоком уровне.
Poverty reduction was dependent on generating wealth; however, economic growth was a necessary but not a sufficient condition for development. Сокращение масштабов нищеты зависит от создания богатства; однако экономический рост является всего лишь необходимым, но отнюдь не единственным условием для развития.
The governing bodies of both these courts include no women, however. Но в руководстве этих органов женщин нет.