Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
Narvaez, however, touched on his work in thrusting strikes, but did not give any detailed explanation as to how he was performing. Однако Нарваэс затронул в своем труде колющие удары, но не дал никаких детальных пояснений относительно того, как он выполняется.
Current models, however, do not have the necessary capacity for industrial desalination plants, but smaller models suffice for small-scale desalination needs. Существующие модели, однако, не имеют необходимого потенциала для промышленных опреснительных установок большой мощности, но небольшие ЛПЛ достаточны и удобны для малых потребностей в опреснении.
This does not mean, however, that that the same number of adults will appear. Но это не означает, что столько же получится и взрослого потомства.
Open Direct Connect also did not have complete support for the full file sharing aspects of the protocol, but a port to Java, however, did. У Open Direct Connect также не было полной поддержки протокола, но появился под Java.
Normally, the combined apparent magnitude varies between 14.0 and 15.1; during an outburst however, the star can brighten a hundredfold, to above 9th magnitude. Обычно, совместная видимая звездная величина колеблется между значениями 14m,0 и 15m,1; но во время вспышки, звезда может увеличить свою яркость в сто раз: до 9-й величины.
I'd be delighted to, however the day of the mayor's ascension... is fast approaching, and we don't know what to expect. Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
Erast Petrovich, you know how things are - we've captured Pleven. Constantinople is defenseless, however... Эраст Петрович, положение вам известно: мы взяли Плевну, путь на Константинополь свободен, но...
Paradoxically, however, a united Europe is likely to be needed even more in the near future than it was in the past. Как это ни парадоксально, но объединенная Европа, скорее всего, будет гораздо более необходима в ближайшем будущем, чем в прошлом.
To oppose it on all fronts, however, is wrong. Но и категорически выступать против деятельности этой организации тоже не стоит.
When the title of prince was offered to him in 1738, however, he declined for financial reasons. В 1738 году император Священной Римской империи предложил ему принять княжеский титул, но он отказался по финансовым причинам.
She does however want to reform the system from the inside. Но чтобы искупить свою вину, хочет изменить её изнутри.
A wealthy man, Louis travelled to many European countries; however, he was always interested in the situation in his own small country. Любивший поездки, состоятельный человек, Людвиг с большей охотой ездил по Европе, но живо интересовался событиями на своей маленькой родине.
Yet another supported the retention of staff from the Office of the President for more than one session, but it cautioned, however, that this should be cost-effective and done within agreed resources. И еще одна делегация поддержала предложение о том, чтобы сотрудники Канцелярии Председателя оставались в должности в течение более чем одной сессии, но вместе с тем она предупредила, что это должно быть экономично с точки зрения затрат и не вызывать превышения согласованных ресурсов.
Right now, however, I need your services on another assignment - reacquiring a girl we recently lost. Но сейчас, как бы то не было, мне потребуются ваши услуги в другом деле.Снова захватить девушку которую мы недавно потеряли.
These prerogatives, however, have so far allowed Obama only to describe the world that he wants, not to bring it about. Эти прерогативы, однако, до сих пор позволили Обаме лишь описать видение того мира, которого он хочет, но не осуществить его.
What is disconcerting, however, is not only the relentless financing and spread of war, but also the lack of an alternative US strategy. Приводит в замешательство, тем не менее, не только непрекращающееся финансирование и распространение войны, но также отсутствие альтернативной стратегии США.
But, however positive their aims, these steps were taken without consulting the opposite side, thereby entrenching the perception that no partner existed. Но какими бы позитивными ни были их цели, эти шаги были предприняты без консультаций с противоположной стороной, что только закрепило мнение об отсутствии партнера.
Far greater, however, is the invisible cost: the 60,000 troops assigned to EDI are already organized for joint action under NATO command. Но еще большими, тем не менее, являются невидимые затраты: 60,000 войск, назначенных на ЕОИ, уже организованы для объединенных действий под командованием НАТО.
In 1379 however, John V escaped, and with Ottoman help, regained his throne. Но в 1379 году он был свергнут и Иоанн V вернул себе трон.
All things considered, however, we'll call it even. Но принимая всё во внимание... будем считать, что мы квиты.
But, for now, however logical such an objective may be, it is probably too much to hope for. Но пока что, какой бы логичной данная задача ни была, надеяться на это, возможно, ещё слишком рано.
In her confused state she comes to believe, however momentarily, of course, that you're attractive. Она в замешательстве, но она начинает верить, на секунду, разумеется, что ты привлекательный.
Since 1992, however, those guns, like the Missouri herself, have been decommissioned, and now she enjoys peaceful retirement here in Pearl Harbor. Но в 1992 году эти орудия, как и сам линкор "Миссури", были списаны в запас, и теперь корабль мирно отдыхает здесь, в Пёрл Харбор.
When aroused, however, they move with deadly swiftness. Но события начинают раскручиваться с катастрофическим ускорением.
By the time he arrived, however, the situation had already changed. Но пока его там не было, ситуация в корне изменилась.