Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
However, there's a basic arithmetic problem here. Но они не сходятся с элементарной математикой.
However, I also have reason to believe that many, if not most, of you are actually tying your shoes incorrectly. Но у меня есть причины полагать, что многие, если не большинство из вас, завязывают шнурки неправильно.
So, with this anesthesia you will not feel pain, However, you will feel the scalpel and my hands. С этой анестезией ты не почувствуешь боли, но ты будешь чувствовать скальпель и мои руки.
The Council continued to face clear difficulties, which must be overcome. However, it was impossible to pass judgement on its performance at the current time. Совет продолжает сталкиваться с очевидными трудностями, которые необходимо преодолеть, но на данном этапе еще невозможно оценить его результаты.
However, he assured the Committee that no one specific population group was particularly vulnerable to discrimination. Но оратор при этом заверяет, что это явление не затрагивает какую-либо определенную группу населения.
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента:
However, could sanctions be taken against the means by which racial discrimination was disseminated? Но могут ли быть приняты санкции в отношении средств, используемых для распространения расовой дискриминации?
That may be a small number compared to other countries. However, we take this issue very seriously. По сравнению с другими странами это число, может быть, и незначительно, но мы относимся к этой проблеме очень серьезно.
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа.
However, the only viable way for the CD to perform its tasks effectively and to reinforce its relevance lies with the member States. Но вот чтобы эффективно выполнять свои задачи и укреплять свою значимость, для КР единственно жизнеспособный способ сопряжен с государствами-членами.
However, extrajudicial organizations currently in existence include: Но, в настоящее время существуют внесудебные организации:
However disgusted you are with them, they didn't kill anyone. Но как бы они не были тебе противны, они никого не убили.
However... with your plan, while we definitely can't lose, we can't win either. Хотя... с твоим планом, мы определенно не можем проиграть, но и выиграть тоже.
However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы.
However, disparities exist at departmental level. The distribution of medical staff is therefore not equitable. Но это не исключает неравенства на уровне департаментов, в частности в том, что касается распределения медицинских работников.
Distance learning today relies heavily on the use of ICT. However, it should always be borne in mind that ICT alone are not enough. В настоящее время дистанционное обучение во многом зависит от использования ИКТ, но при этом необходимо учитывать, что одних лишь ИКТ недостаточно.
However, sometimes not only the behaviour of its own organs, but also organs of its member States, may breach such obligations. Однако иногда не только поведение его собственных органов, но и органов его государств-членов может быть сопряжено с нарушением таких обязательств.
However, I think that it pretty much crosses all lines. Да, но я этим не занимаюсь.
However, universal jurisdiction should not be based solely on a State's own domestic legislation, but rather on an international treaty widely accepted by States. При этом универсальная юрисдикция должна осуществляться на основе не только собственного внутреннего законодательства государства, но и согласно соответствующему международному договору, пользующемуся широким признанием у государств.
However much we attempt to gloss over the fact, its mandate has been overtaken by the realities that we see today. Как бы мы ни пытались сгладить впечатление от произошедшего, но ее мандат оказался отменен реалиями, свидетелями которых мы сегодня являемся.
However, these services are requested mostly by women who live in urban areas. Но чаще всего к ним прибегают женщины, живущие в городах.
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries. Но это техническое сотрудничество должно быть свободным от каких бы то ни было политических пристрастий и попыток навязать стране-получателю ту или иную конкретную систему.
However, his delegation would keep the Committee informed of all such actions, and was confident that the membership of the United Nations would resist them. Но делегация Сирии будет постоянно информировать Комитет обо всех акциях такого рода и уверена, что члены Организации Объединенных Наций сумеют им противостоять.
However, this validity and these effects are not otherwise affected by the definition, which requires only that the relevant rules be applied. Но эта действительность и эти последствия никаким иным образом не затрагиваются определением, которое предписывает лишь способ осуществления применимых норм.
However, it is clear that some forces found it advantageous to destroy the inter-ethnic peace and harmony in Azerbaijan and to sow the seeds of discord. Но, видимо, каким-то силам было выгодно разрушить межнациональный мир и согласие в Азербайджане, посеять семя раздора.