However, there's a basic arithmetic problem here. |
Но они не сходятся с элементарной математикой. |
However, I also have reason to believe that many, if not most, of you are actually tying your shoes incorrectly. |
Но у меня есть причины полагать, что многие, если не большинство из вас, завязывают шнурки неправильно. |
So, with this anesthesia you will not feel pain, However, you will feel the scalpel and my hands. |
С этой анестезией ты не почувствуешь боли, но ты будешь чувствовать скальпель и мои руки. |
The Council continued to face clear difficulties, which must be overcome. However, it was impossible to pass judgement on its performance at the current time. |
Совет продолжает сталкиваться с очевидными трудностями, которые необходимо преодолеть, но на данном этапе еще невозможно оценить его результаты. |
However, he assured the Committee that no one specific population group was particularly vulnerable to discrimination. |
Но оратор при этом заверяет, что это явление не затрагивает какую-либо определенную группу населения. |
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: |
Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: |
However, could sanctions be taken against the means by which racial discrimination was disseminated? |
Но могут ли быть приняты санкции в отношении средств, используемых для распространения расовой дискриминации? |
That may be a small number compared to other countries. However, we take this issue very seriously. |
По сравнению с другими странами это число, может быть, и незначительно, но мы относимся к этой проблеме очень серьезно. |
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. |
Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
However, the only viable way for the CD to perform its tasks effectively and to reinforce its relevance lies with the member States. |
Но вот чтобы эффективно выполнять свои задачи и укреплять свою значимость, для КР единственно жизнеспособный способ сопряжен с государствами-членами. |
However, extrajudicial organizations currently in existence include: |
Но, в настоящее время существуют внесудебные организации: |
However disgusted you are with them, they didn't kill anyone. |
Но как бы они не были тебе противны, они никого не убили. |
However... with your plan, while we definitely can't lose, we can't win either. |
Хотя... с твоим планом, мы определенно не можем проиграть, но и выиграть тоже. |
However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. |
В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы. |
However, disparities exist at departmental level. The distribution of medical staff is therefore not equitable. |
Но это не исключает неравенства на уровне департаментов, в частности в том, что касается распределения медицинских работников. |
Distance learning today relies heavily on the use of ICT. However, it should always be borne in mind that ICT alone are not enough. |
В настоящее время дистанционное обучение во многом зависит от использования ИКТ, но при этом необходимо учитывать, что одних лишь ИКТ недостаточно. |
However, sometimes not only the behaviour of its own organs, but also organs of its member States, may breach such obligations. |
Однако иногда не только поведение его собственных органов, но и органов его государств-членов может быть сопряжено с нарушением таких обязательств. |
However, I think that it pretty much crosses all lines. |
Да, но я этим не занимаюсь. |
However, universal jurisdiction should not be based solely on a State's own domestic legislation, but rather on an international treaty widely accepted by States. |
При этом универсальная юрисдикция должна осуществляться на основе не только собственного внутреннего законодательства государства, но и согласно соответствующему международному договору, пользующемуся широким признанием у государств. |
However much we attempt to gloss over the fact, its mandate has been overtaken by the realities that we see today. |
Как бы мы ни пытались сгладить впечатление от произошедшего, но ее мандат оказался отменен реалиями, свидетелями которых мы сегодня являемся. |
However, these services are requested mostly by women who live in urban areas. |
Но чаще всего к ним прибегают женщины, живущие в городах. |
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries. |
Но это техническое сотрудничество должно быть свободным от каких бы то ни было политических пристрастий и попыток навязать стране-получателю ту или иную конкретную систему. |
However, his delegation would keep the Committee informed of all such actions, and was confident that the membership of the United Nations would resist them. |
Но делегация Сирии будет постоянно информировать Комитет обо всех акциях такого рода и уверена, что члены Организации Объединенных Наций сумеют им противостоять. |
However, this validity and these effects are not otherwise affected by the definition, which requires only that the relevant rules be applied. |
Но эта действительность и эти последствия никаким иным образом не затрагиваются определением, которое предписывает лишь способ осуществления применимых норм. |
However, it is clear that some forces found it advantageous to destroy the inter-ethnic peace and harmony in Azerbaijan and to sow the seeds of discord. |
Но, видимо, каким-то силам было выгодно разрушить межнациональный мир и согласие в Азербайджане, посеять семя раздора. |