| However, one school in Poonahri, Kilinochchi District, remains in use by the Sri Lankan Army. | Но одна школа в Пунахри (район Килиноччи) по-прежнему используется армией Шри-Ланки. |
| However, cost-effectiveness considerations should inform but not drive the process. | Вместе с тем соображения затратной эффективности должны учитываться, но не являться определяющим фактором в этом процессе. |
| However, the issue of anti-personnel landmines has not only humanitarian but also security aspects. | Вместе с тем проблема противопехотных наземных мин носит не только гуманитарный характер, но и связана с аспектами безопасности. |
| However, by a strange coincidence... | Как ни странно, но мне уже приходилось. |
| However, at the same time we need to improve public control and citizens' influence on the situation on the ground. | Но вместе с этим нам нужно усилить общественный контроль, влияние граждан на ситуацию на местах. |
| However, we are confident that we will reach our destination. | Но мы убеждены, что добьемся нашей цели. |
| However, it should be noted that a treaty of this kind would not cover existing stocks of fissile material. | Но при этом следует помнить, что договор такого типа не будет охватывать существующие запасы расщепляющегося материала. |
| However, the people could not reconcile themselves to this outrageous historical injustice. | Но люди не могли смириться с вопиющей исторической несправедливостью. |
| However, strictly speaking, nobody has acted on this permission yet. | Но этим правом, строго говоря, пока даже не воспользовался. |
| However, as the events progressed, more trained people joined. | Но по мере того как развивались события, подходили люди более подготовленные. |
| However, in some situations a more structural arrangement is required for better coordination. | Но в некоторых ситуациях для более тесной координации требуется четкая структурно оформленная организация. |
| However, a persistent and proactive approach is needed to ensure that such successes are not just transient. | Но для того чтобы эти успехи приобрели долгосрочный характер, необходимы настойчивость и упреждающий подход. |
| However, addressing violence in societies necessitates confronting this reality. | Но ликвидация насилия в обществе требует изменения сложившегося положения. |
| However, they differ in a number of ways. | Но, в то же время, между ними существует ряд отличий. |
| However, that political consensus also requires a working consensus, otherwise no realism is possible. | Но этот политический консенсус требует еще и оперативного консенсуса, ибо если нет, то как тут говорить о реализме. |
| However, we support a more cautious approach. | Но мы - сторонники более сдержанных подходов. |
| However, the provision of durable shelter is an essential but not the only aspect of integration. | Однако обеспечение людей надежным жильем является очень важным, но не единственным аспектом интеграции. |
| However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. | Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
| However, it also poses new challenges, such as cybercrime, cyberterrorism and cyberwarfare. | Но при этом оно ведет к появлению новых проблем, таких как киберпреступность, кибертерроризм и информационные войны. |
| However it also allows to use materials for shells that are not suitable but which may reduce weight. | Однако положения этого пункта также позволяют использовать для изготовления корпусов материалы, которые не являются подходящими, но благодаря которым можно уменьшить вес цистерны. |
| However, the UNEP mandate and capacity for evaluation is too limited to cover the system-wide ground. | Но при этом мандат ЮНЕП и ее возможности в области оценки ограничены и не достаточны для осуществления такой работы в масштабах всей системы. |
| However, many innovations are piloted but never scaled up or used by the wider humanitarian community. | Однако многие нововведения опробуются, но затем не масштабируются и не используются в рамках более широкого гуманитарного сообщества. |
| However, career ambitions are typical of men and women alike. | Но при этом амбиционные установки характерны как для мужчин, так и женщин. |
| However, Article 4 addresses the use or abandonment of explosive ordnance and not the surveillance of contaminated areas during peacetime. | Вместе с тем статья 4 касается применения и оставления взрывоопасных боеприпасов, но не мониторинга загрязненных районов в мирное время. |
| However, it is also clear that such collaboration needs to be forged by member States in addition to secretariats. | Вместе с тем очевидно также, что такое сотрудничество должно налаживаться не только секретариатами, но и государствами-членами. |