Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
However, history showed that natural disasters often led to a breakdown in law and order. Но как показывает история, стихийные бедствия нередко ведут к дезорганизации правовой системы и к беспорядкам.
However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект.
However, such capacity is unpredictable, thin and relies on too small a core. Но этот потенциал непредсказуем, ненадежен, а его база слишком слаба.
However, the Holocaust is not the only human tragedy that provides such lessons. Но ведь Холокост - это не единственная человеческая трагедия, которая оставила в наследие такие уроки.
However, until that time, the resources devoted to the Committee should remain limited. Но пока она не началась, ресурсы, выделяемые Комитету, должны по-прежнему носить ограниченный характер.
However, many challenges still lie ahead. Но многие задачи еще только предстоит решить.
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой.
However, if the Committee was inclined to request a special report, that question could be decided at the current meeting. Но если Комитет намерен запрашивать специальный доклад, то этот вопрос можно было бы решить на нынешнем заседании.
However, the problem of "conservative" users does exist. Но, проблема «консервативных» потребителей статистики имеется.
However, in doing so, any directly applicable legal provisions of the European Union in this context must not be violated. Но при этом не должны нарушаться положения ни одного из непосредственно применимых правовых документов Европейского союза.
However, it had adopted a forward-looking Constitution and numerous measures to guarantee protection of the human rights of its citizens. Но Украина приняла такую Конституцию, которая ориентирована на будущее, и осуществляет многочисленные меры для гарантирования защиты основных прав своих граждан.
However, at the will of politicians, this invention brought death to millions of human beings. Но волей политиков это изобретение принесло смерть миллионам жителей нашей планеты.
However, in this broad context, effective judicial guarantees can be established. Но даже в этом широком контексте могут быть установлены эффективные юридические гарантии.
However, some clarifications concerning article 15 would be useful. Но в случае статьи 15 необходимы некоторые разъяснения.
However, that was a huge subject that might be addressed at another session. Но это обширная тема, которую можно было бы рассмотреть на одной из следующих сессий.
However, it was important to stress that the quality and not only the quantity of resources determined the impact of operational activities in the field. Однако важно подчеркнуть, что эффект оперативной деятельности на местном уровне определяется не только количеством, но и качеством ресурсов.
However, corporal punishment was maintained as a form of discipline under strictly controlled circumstances. Тем не менее телесные наказания продолжают применяться в качестве дисциплинарной меры, но только в том случае, если осуществляется строгий контроль.
However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития.
However, Timorization must not only take place at the political level, but percolate throughout the entire administration. Однако «тиморизация» должна проходить не только на политическом уровне, но охватывать всю администрацию.
However, his delegation could also accept a compromise, provided a clear and limited list of possible exclusions could be drawn up. Однако его делегация могла бы также принять компромиссное решение, если можно было бы составить четкий, но ограниченный перечень возможных исключений.
However, the CD has been in stalemate over the past decade. Но вот в последнее десятилетие КР зашла в тупик.
However, we are faced with a situation where we have a report. Но вот мы столкнулись с ситуацией, когда мы имеем доклад.
However, that patience could come to an end. Но этому терпению может прийти конец.
However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями.
However, textbook publishers were now aware of the need to eliminate biases. Но теперь издатели школьных учебников знают о необходимости исключения предрассудков.