| However, history showed that natural disasters often led to a breakdown in law and order. | Но как показывает история, стихийные бедствия нередко ведут к дезорганизации правовой системы и к беспорядкам. |
| However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. | Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект. |
| However, such capacity is unpredictable, thin and relies on too small a core. | Но этот потенциал непредсказуем, ненадежен, а его база слишком слаба. |
| However, the Holocaust is not the only human tragedy that provides such lessons. | Но ведь Холокост - это не единственная человеческая трагедия, которая оставила в наследие такие уроки. |
| However, until that time, the resources devoted to the Committee should remain limited. | Но пока она не началась, ресурсы, выделяемые Комитету, должны по-прежнему носить ограниченный характер. |
| However, many challenges still lie ahead. | Но многие задачи еще только предстоит решить. |
| However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. | Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой. |
| However, if the Committee was inclined to request a special report, that question could be decided at the current meeting. | Но если Комитет намерен запрашивать специальный доклад, то этот вопрос можно было бы решить на нынешнем заседании. |
| However, the problem of "conservative" users does exist. | Но, проблема «консервативных» потребителей статистики имеется. |
| However, in doing so, any directly applicable legal provisions of the European Union in this context must not be violated. | Но при этом не должны нарушаться положения ни одного из непосредственно применимых правовых документов Европейского союза. |
| However, it had adopted a forward-looking Constitution and numerous measures to guarantee protection of the human rights of its citizens. | Но Украина приняла такую Конституцию, которая ориентирована на будущее, и осуществляет многочисленные меры для гарантирования защиты основных прав своих граждан. |
| However, at the will of politicians, this invention brought death to millions of human beings. | Но волей политиков это изобретение принесло смерть миллионам жителей нашей планеты. |
| However, in this broad context, effective judicial guarantees can be established. | Но даже в этом широком контексте могут быть установлены эффективные юридические гарантии. |
| However, some clarifications concerning article 15 would be useful. | Но в случае статьи 15 необходимы некоторые разъяснения. |
| However, that was a huge subject that might be addressed at another session. | Но это обширная тема, которую можно было бы рассмотреть на одной из следующих сессий. |
| However, it was important to stress that the quality and not only the quantity of resources determined the impact of operational activities in the field. | Однако важно подчеркнуть, что эффект оперативной деятельности на местном уровне определяется не только количеством, но и качеством ресурсов. |
| However, corporal punishment was maintained as a form of discipline under strictly controlled circumstances. | Тем не менее телесные наказания продолжают применяться в качестве дисциплинарной меры, но только в том случае, если осуществляется строгий контроль. |
| However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. | Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития. |
| However, Timorization must not only take place at the political level, but percolate throughout the entire administration. | Однако «тиморизация» должна проходить не только на политическом уровне, но охватывать всю администрацию. |
| However, his delegation could also accept a compromise, provided a clear and limited list of possible exclusions could be drawn up. | Однако его делегация могла бы также принять компромиссное решение, если можно было бы составить четкий, но ограниченный перечень возможных исключений. |
| However, the CD has been in stalemate over the past decade. | Но вот в последнее десятилетие КР зашла в тупик. |
| However, we are faced with a situation where we have a report. | Но вот мы столкнулись с ситуацией, когда мы имеем доклад. |
| However, that patience could come to an end. | Но этому терпению может прийти конец. |
| However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. | Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями. |
| However, textbook publishers were now aware of the need to eliminate biases. | Но теперь издатели школьных учебников знают о необходимости исключения предрассудков. |