Common colours for police warning beacons are blue and red, however this often varies by force. |
Общими цветами для маяков предупреждения являются синий и красный, но это часто зависит от службы и страны. |
Medical work, however, possessed for him little attraction. |
Но медицинская практика его мало интересовала. |
It became quickly apparent, however, that he did have one weakness. |
Но скоро я понял, что у него есть одна слабость. |
I did, however, skate. |
Но, да, я катался на скейте. |
On a longer look, however, something more equitable will have to be organized. |
Но скоро стало ясно, что требуются более основательные организации. |
This time, however, he vows to keep this one no matter what. |
Но, вместе с тем, он решает защитить её, во что бы то ни стало. |
None of these, however, took Colin. |
Но ни один из них в итоге не убивал Линнетт. |
The Dutch were not the only occupants of this region, however. |
Но эти деревни были не единственными населёнными пунктами района. |
One day, however, his life changes dramatically. |
Но однажды его жизнь резко меняется. |
The young emperor did not stop there, however. |
Но этим проблемы молодого императора не ограничивались. |
At the present time, however, I believe you'd better leave. |
Но теперь... я полагаю, вам лучше удалиться. |
At the end of the series she regains this status, however. |
Но в конце серии вернул ей место. |
This, however, should not be taken literally. |
Но это не следует понимать буквально. |
It is however sure to be changed during several years. |
Но в течение нескольких ближайших лет это стопроцентно изменится. |
It was only after the third meeting of the Conference, however, that some centres became operational. |
Но функционировать некоторые центры стали лишь после третьего совещания Конференции. |
Vanity, however, is getting the better of you. |
Но лучше всего растёт твоё тщеславие. |
Authorities are trying to determine the location of these wire transfers... however, have been unsuccessful at this time. |
Власти пытаются выяснить, откуда идут эти трансферты, но пока безуспешно. |
This code, however, is so old there may be no known predecessor. |
Но этот код настолько стар, что предшественника может не быть. |
I am, however, still concerned about your ulcer. |
Но я всё ещё озабочена вашей язвой. |
Morally, however, it's rubbish. |
Но с моральной, согласись, это чушь собачья. |
He was replaced for the final round by Karun Chandhok however, but he finished 19th in the championship. |
Однако, на заключительном этапе его заменил Карун Чандхок, но он смог финишировать на девятнадцатой позиции в чемпионате. |
Niffenegger, however, believes that the novel does not depict destiny but rather "randomness and meaninglessness". |
Ниффенеггер, однако, считает, что роман не изображает судьбу, но, скорее, «случайность и бессмысленность». |
In July 2009, however, the 32-year-old elephant and her unborn calf died during complications from labor. |
Но в июле 2009 года 32-летняя слониха и её нерождённый детёныш погибли во время родов от осложнений. |
This would, however, only be a first and very limited step. |
Но это был бы, однако, лишь первый и очень ограниченный шаг. |
But that flash of protest, however brief, was real. |
Но эта вспышка протеста, пускай короткая, была подлинной. |