| However, the consumer basket contains only the minimum that is needed for monthly subsistence. | Но потребительская корзина включает в себя лишь минимум того, что необходимо для выживания в течение месяца. |
| However, I'd very much like us to resume our discussions. | Но мне очень хотелось бы вернуться к нашим дискуссиям. |
| However, there were no records of him actually entering the United States. | Но у нас нет записей о его въезде в США. |
| However, we have these transmutation amplifiers. | Но у нас есть усилители преобразования. |
| However, those who they treated became our enemies. | Но некоторые из их пациентов стали нашими врагами. |
| However, the concept of measuring public service is not only sound but feasible. | Однако концепция измерения результатов деятельности государственной службы не только эффективна, но и вполне осуществима. |
| However, non-core resources are, by definition, supplementary to, and not a substitute for, the core. | Однако неосновные ресурсы, по своему определению, являются лишь дополнительными по отношению к основным, но не заменяют их. |
| However, this right of the Prosecutor could be limited (but not completely excluded) in the case of acquittal. | Однако в случае оправдания это право для прокурора может быть ограничено (но не полностью исключено). |
| However, societies are interested both in the attainment of efficiency as well as in fairness in the distribution of the output. | Однако общество заинтересовано не только в обеспечении эффективности, но и в справедливом распределении результатов труда. |
| However, such a status of prominence does not only confer privileges, but also carries with it obligations and responsibilities. | Однако такой выдающийся статус сопряжен не только с привилегиями, но и с обязательствами и ответственностью. |
| However, peace implies also eliminating the acts of injustice and the inertia that continue to characterize international economic relations. | Однако мир предполагает не только отсутствие войны, но и ликвидацию актов несправедливости и инертности, все еще пронизывающих сферу международных экономических отношений. |
| However, we should not do it automatically, since besides similarities there are also substantial differences between the two subject-matters. | Однако нам не следует делать это автоматически, ибо между этими двумя предметами существуют не только аналогии, но также существенные различия. |
| However, the past year had been marked not only by successes but also by some disappointment. | Однако прошлый год был отмечен не только успехами, но и определенным разочарованием. |
| However different people may be, they share the same rights. | Но какими бы разными ни были люди, они имеют равные права. |
| However, no one said anything about Tan. | Но всё же никто не сказал о нем ни слова. |
| However, it all depends on my mood. | Но, в конечном счёте, это мне решать. |
| However, no one or nothing has approached them as yet. | Но пока никто к соли не подходил. |
| However, our record tapes may show us something. | Но, возможно, записи на пленках нам что-нибудь покажут. |
| However, if you serve us well, we'll consider a... Promotion. | Но если будете хорошо нам служить, мы подумаем о... повышении. |
| However, if engaged, neutralize the anomalies in the area. | Но в случае атаки нейтрализуйте все аномалии. |
| However, I'm afraid some of my clients might follow me. | Но я боюсь, что кто-то из моих клиентов может меня выследить. |
| However, it wasn't very sweet to single out and exclude little Ziggy. | Но вот малыша Зигги обойти было не очень хорошо. |
| However, examination of their physiology has determined that they cannot exist in the transformed environment. | Но исследование их физиологии показало, что они не смогут существовать в измененной среде. |
| However, based on our intelligence, a covert team could... | Но согласно нашим сведениям, особая команда могла бы... |
| However, Teal'c and I seem to be the only ones who realise it. | Но, похоже, только мы с Тилком это осознаем. |