However, I can't make the call on my own authority. |
Но я не вправе решать этот вопрос... |
However, if you'll kindly step out of my way, I'll make your dream a reality. |
Но если сейчас ты уйдёшь с моего пути, я превращу твои мечты в реальность. |
However, after the trial you experienced what we might term an emotional meltdown: |
Но после суда вы пережили так называемый эмоциональный срыв. |
However, what Seon Young wanted at that time was for me to hold onto her. |
Но она, несмотря ни на что, пыталась удержать меня. |
However, despite putting up 116 candidates across Spain, it led a poor campaign which was poorly organised. |
Партия выдвинула 116 кандидатов по всей Испании, но не смогла добиться большого успеха, во многом из-за плохой организации своей кампании. |
However... since it is vital that we continue with our mission, we will return your equipment to you after its completion. |
Но... поскольку нам крайне важно продолжить операцию... технику мы тебе вернем, когда закончим. |
However, there was a set of prints that got my attention |
Но есть набор отпечатков, который заставил меня присмотреться. |
However if signora is in her car on that street late at night, then... |
Но если замужняя дама вечером находится в машине возле Крепостных стен, то... |
However, if you're looking to fill a quota, we can be flexible. |
Но если у вас квоты для детей таких пар, мы можем проявить гибкость. |
Well, Paul, there was something else I wanted to tell you. However, I'm sure you'll misunderstand my motives in mentioning it. |
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете. |
However, things are different, now that the lives of the two young alchemists are at stake. |
Но если на карту поставлена жизнь двух юных алхимиков, я не могу оставаться в стороне. |
However, looking at the site, I can't believe it was the work of him alone. |
Но мы осмотрели место пожара и сильно сомневаемся, что всё это его работа. |
However, given the record of the defendant and his ties to the community, I am denying the people's request for remand. |
Но учитывая данные об обвиняемом, его связи с обществом, я отклоняю запрос обвинения отказать в залоге. |
However, their behaviour is curiously similar to that of humans. |
Но их поведение очень похоже на поведение тех людей. |
I am no more valuable than life itself. However, I am able to alter the composition of atoms, like this. |
Я не ценнее жизни, но я могу менять состав атомов, примерно так. |
However, I was dumbfounded when I got caught on my way to Seoul. |
Но... по дороге в Сеул меня задержал полицейский патруль. |
However, it ended up creating the grand canyon, one of our nation's most majestic natural treasures. |
Но, в итоге, на месте разлома теперь Гранд - Каньон, одного из наших величайших природных сокровищ. |
However, at this time, she's asking for privacy and will not be issuing any further day. |
Но сейчас она просит оставить ее в покое, и не будет выдвигать никаких обвинений. |
However, Walid had a record for misdemeanors. |
Но у Валида уже были проблемы с законом. |
However hard I try, I can't help myself. |
Пытаюсь исправиться, но не выходит. |
However young I was, I already had firm ideas about life. I raised him according to my manner. |
Хотя я сама была молода, но имела твердые понятия о жизни и воспитывала его по своей методе. |
However, I'm not without an ulterior motive and I know you'll understand what I have to confess, my friend. |
А вот у меня как раз были задние мысли, но теперь я знаю, что могу открыться тебе, друг мой. |
However, we were advised to cease experimenting with these particular medications, but by then, unfortunately, Henry had begun to exhibit side effects. |
Однако нам посоветовали остановить эксперименты с этими самыми лекарствами, но к этому времени, к сожалению, у Генри начали проявляться побочные эффекты. |
No, I am sorry. However, it was we Dutchmen who bring sunflowers here. |
Но все что я знаю это то, что Голландцы завезли подсолнухи в эту страну. |
However I realized that Claudia's battle for Diego was not only driven by love, but also by an unusual religiousness. |
Я понял, что Клаудия боролась за Диего не только из-за любви, но также из-за своей необычайной религиозности. |