However, I could be convinced To share my secret for, say, Your endorsement. |
Но может я вам его и расскажу, если вы поддержите моего кандидата. |
However, in this case, the observation wants for accuracy, since apparently I'm in a position to do you a great deal of good. |
Но в нашем случае необходимо уточнение, ведь я в этой ситуации оказываю вам огромную услугу. |
However, the plan fell apart when the High Seeker did not return her to the Circle. |
Но план не сработал, когда Высший Искатель не вернул ее в Круг. |
However, from the bundle of those five shooters, I've just uncovered that a new identity's been used. |
Но, я обнаружила, что из той части, что связана с нашими пятью стрелками, были использованы ещё одни новые документы. |
However, if you wish to leave, I shall write you the best of references and ensure that you secure a good position elsewhere. |
Но если пожелаешь уехать, я напишу тебе лучшую рекомендацию и сделаю всё, чтобы ты нашла хорошую работу где захочешь. |
However, as he set off it became clear he'd come up with an unusual plan... |
Но... когда погоня набрала обороты стало понятно, что у него необычный план... |
However, perhaps my latest endeavor was crossing the line. |
Но, пожалуй, на этот раз я перегнула палку. |
However, it appears that he takes one victim from each crime scene. |
Но одну из них он забирает с собой с каждого места преступления. |
However, for some reason what floats to the surface in my mind isn't a normal birth. |
Но у меня есть подозрение, что это не нормальные роды. |
However, there are those out there, who would judge you for your coarse ways and foul mouth. |
Но есть такие, кто осудил бы тебя за грубые манеры и сквернословие. |
However, you know l don't have the power to reverse a court-martial. |
Но ведь я не могу отменить приговор... военного трибунала, майор. |
However, he's handsome, he's employed, unlike some people we know. |
Но он-то красивый, и работа у него есть, в отличие от некоторых. |
However, Admin Head grabbed hold of me and pinned me on the table. |
Но завуч схватил меня и держал меня на столе. |
However, you know, we're not doing, like, a big, lavish wedding. |
Но знаешь, мы не будем делать большую и пышную свадьбу. |
Not just your files but also your recollections, However incomplete and foggy they may be. |
Не только ваши файлы, но и ваши воспоминания, насколько бы неполными и туманными они не были. |
However, you said the word "desire." |
Но это вы произнесли слово "желание". |
However they get it, it makes a good cup of coffee. |
Чем бы они там ни платили, но кофе у них вкусный. |
However, not only is such a list incomplete, but its inclusion in guideline 1.1.1 would render its wording unduly cumbersome. |
Вместе с тем этот перечень не только не является исчерпывающим, но и его включение в руководящее положение 1.1.1 привело бы к ненужному утяжелению его формулировки. |
However, closing the implementation gap and turning commitments into action requires intensified and concerted action not only by UN-Women, but by all stakeholders, especially Member States. |
Вместе с тем для устранения пробела в выполнении решений и претворения в жизнь взятых обязательств требуются интенсивные и слаженные действия не только Структуры «ООН-женщины», но и всех заинтересованных сторон, в особенности государств-членов. |
However, the Mauritian authorities expressed their willingness to comply with Security Council resolutions concerning not only Libya but also all asset freeze measures imposed by the Council. |
Несмотря на это, представители компетентных органов Маврикия заявили о своей готовности выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся не только Ливии, но и всех устанавливаемых Советом мер по замораживанию активов. |
However, if the discussions demonstrated one thing, it was the potential of new approaches to nuclear disarmament and the need to examine them in greater depth. |
Но если обмены мнениями что-то и показали, так это то, что новые подходы к ядерному разоружению обладают немалым потенциалом и что анализ этого предмета нуждается в дальнейшем углублении. |
However, procedures exist which enable a child to move to a more advanced class. |
Но существует процедура, с помощью которой можно изменить класс, в котором учится ребенок на класс с более высоким уровнем успеваемости. |
However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. |
Но, увы, похоже, что здесь еще не достигнуто достаточной степени зрелости для того, чтобы мы были в состоянии достичь согласия по программе работы. |
However, that position should not undermine in any way the legitimate right of peoples under foreign occupation to struggle for self-determination, as recognized by international law. |
Но эта позиция ни в коем случае не должна тем или иным образом подрывать признаваемое международным правом законное право народов, которые находятся под иностранной оккупацией, на борьбу за свое самоопределение. |
However, these tensions were largely over questions of leadership and which strategic targets should have priority (local, regional, international) rather than divisions on fundamental ideology. |
Правда, эта напряженность в основном сводилась к вопросам руководства и к тому, какие стратегические цели должны быть приоритетными (местные, региональные, международные), но не к разногласиям относительно основополагающей идеологии. |